12彼得看見這情形,就對大家說:「以色列人啊,何必驚奇呢?為什麼一直盯著我們呢?你們以為我們是憑自己的能力和虔誠叫這人行走嗎?13亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我們祖先的上帝,已經使祂的僕人耶穌得了榮耀。你們把耶穌交給彼拉多,儘管彼拉多想釋放祂,你們卻在彼拉多面前棄絕祂!14你們棄絕了那聖潔公義者,竟然要求彼拉多釋放一個兇手。15你們殺了生命之主,上帝卻使祂從死裡復活了。我們都是這事的見證人。16你們認識的這個乞丐因為相信耶穌的名,得到了醫治。你們都看見了,他能痊癒是因為他信耶穌。17「弟兄們,我知道你們的所作所為是出於無知,你們的官長也是一樣。18但是上帝早已藉眾先知預言基督要受害,這事果然應驗了。19所以你們要悔改,歸向上帝,祂將除去你們一切的罪惡,20賜給你們煥然一新的日子,也將差遣祂預先為你們選立的基督耶穌降臨。21基督必須留在天上,直到萬物更新的時候,這是上帝自古以來藉聖先知的口說的。22摩西曾經說,『主——你們的上帝將要在你們中間興起一位像我一樣的先知。你們要留心聽祂的話,23凡不聽的,必將他從民中剷除。』24「從撒母耳到後來的所有先知都宣告過這些日子。25你們是先知的子孫,也承受了上帝和你們祖先所立的約。上帝曾對亞伯拉罕說,『天下萬族必因你的後裔而蒙福。』26上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們脫離罪惡。」
Библия, ревизирано издание
Излекуването на един куц човек
1Един ден, когато Петър и Йоан отиваха в храма в деветия час*, часа на молитвата,2някои носеха един човек, куц по рождение. когото слагаха всеки ден при така наречените Красиви врати на храма, да проси милостиня от онези, които влизаха в храма.3Той, като видя Петър и Йоан, когато щяха да влязат в храма, попроси да му се даде милостиня.4А Петър, заедно с Йоан, се взря в него и каза: Погледни ни.5И той ги гледаше внимателно, като очакваше да получи нещо от тях.6Но Петър каза: Сребро и злато аз нямам; но каквото имам, това ти давам; в името на Исус Христос Назарянина, стани и ходи.7И като го хвана за дясната ръка, го вдигна; и в същия миг краката и глезените му добиха сила.8И той, като скочи, изправи се и проходи; и влезе с тях в храма, като ходеше и скачаше, и славеше Бога.9И целият народ го видя да ходи и да слави Бога;10и го познаха, че беше същият, който седеше за милостиня при Красивите врати на храма; и се изпълниха с почуда и удивление за това, което беше станало с него.
Проповедта на Петър в храма
11И понеже изцеленият куц човек не се отделяше от Петър и Йоан, то целият народ смаян се стече при тях в така наречения Соломонов притвор.12А Петър, като видя това, започна да говори на хората: Израилтяни, какво се чудите на това? Или защо се взирате в нас, като че поради своя сила или благочестие сме направили той да проходи?13Бог Авраамов, Исааков и Яковов, Бог на бащите ни, прослави Своя Син* Исус, Когото вие предадохте и от Когото се отрекохте пред Пилат, когато той беше решил да Го пусне.14Но вие се отрекохте от Святия и Праведния и като поискахте да ви се пусне един убиец,15убихте Началника на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, за което ние сме свидетели.16И на основание на вяра в името Му, Неговото име укрепи този, когото гледате и познавате. Да! Тази вяра, която е чрез Него, му даде пред всички вас това съвършено здраве.17И сега, братя, аз зная, че вие, както и началниците ви, направихте това от незнание;18но Бог по този начин изпълни това, което беше предизвестил чрез устата на всички пророци, че Неговият Помазаник ще пострада.19Затова покайте се и се обърнете, за да се заличат греховете ви, и така да дойдат освежителни времена от лицето на Господа20и Той да ви изпрати определения за вас Исус Христос,21Когото трябва да приемат небесата до времето, когато ще се възстанови всичко, за което е говорил Бог от века чрез устата на Своите святи пророци.22Защото Моисей е казал: „Господ Бог ще ви въздигне измежду братята ви Пророк, както въздигна мене; Него слушайте във всичко, каквото ще ви каже;23и всяка душа, която не послуша този Пророк, ще бъде изтребена отсред народа.“24И всички пророци от Самуил и след него, които са говорили, и те са известили за тези дни.25Вие сте потомци на пророците и наследници на завета, който Бог сключи с бащите ви, когато каза на Авраам: „В твоето потомство ще се благословят всички земни племена.“26Бог, като възкреси Своя Син, първо до вас Го изпрати, за да ви благослови, като отвръща всеки от вас от нечестието ви.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.