Psalm 142 | 圣经当代译本修订版 O Livro

Psalm 142 | 圣经当代译本修订版

苦难中的呼求

大卫在洞里作的训诲诗,也是祷告。

1 我向耶和华呼求, 我高声向祂求助, 2 我在祂面前倾诉我的苦情, 向祂述说我的患难。 3 耶和华啊,我心力交瘁的时候, 只有你知道我当走的路。 敌人已在我行的路上铺下网罗。 4 看看我左右,无人关心我; 我走投无路,无人眷顾我。 5 耶和华啊,我向你呼求, 你是我的避难所, 在世上你是我的福分。 6 求你垂听我的呼求, 因为我身陷绝境。 求你救我脱离迫害我的人, 因为他们太强大了。 7 求你救我脱离牢笼, 好让我赞美你。 因为你恩待我, 义人必聚集在我周围。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Salmo didático de David. Oração que fez quando estava na caverna.

1 Suplico ao SENHOR, em voz alta clamo por ele! 2 Derramo o meu choro perante a sua face; exponho-lhe a minha angústia. 3 No meio de todo esse meu desespero, só tu sabes dar-me o escape! Os meus inimigos aproveitam-se da situação, para me armarem ciladas. 4 Se procuro alguém que me ajude, acho-me completamente sozinho! Ninguém me pode servir de refúgio; ninguém quer saber de mim! 5 Então clamo por ti, SENHOR: “Tu és o meu refúgio!”, grito eu. “Tu és tudo o que tenho nesta vida!” 6 Ouve a minha oração, pois estou tão abatido! Livra-me dos que me perseguem, porque são muito mais fortes do que eu! 7 Arranca-me desta prisão, porque só assim poderei louvar o teu nome! Os justos se juntarão a mim, ao constatarem todo o bem que me fizeste!