Psalm 77 | Съвременен български превод Segond 21

Psalm 77 | Съвременен български превод

Утеха и надежда в затруднение

(76)

1 На първия певец. По Йедутун*. Псалом на Асаф. 2 Моят глас е към Бога и ще викам; моят глас е към Бога и Той ще ме чуе. 3 В тежък за мене ден търся Господа и неуморно простирам нощем ръката си към Него, защото душата ми отказва да се утеши. 4 Мисля за Бога и въздишам; размишлявам, но духът ми изнемогва. 5 Ти държиш очите ми отворени, безпокоя се и онемявам. 6 Премислям отминалите дни и годините на древните времена. 7 Шептя песните си нощем; със сърцето си размислям и духът ми се пита: 8 „Завинаги ли ни отхвърли Господ и няма да ли бъде вече благосклонен? 9 Завинаги ли спряха делата на Неговата милост, завинаги ли секна Неговото слово? 10 Забрави ли Бог да бъде милостив или в гнева Си се отказа от всички благодеяния?“ 11 Тогава си казах: „Затова страдам аз, защото десницата на Всевишния се е отдръпнала.“ 12 Ще си спомням делата Ти, Господи; всички онези древни дела ще припомням. 13 Ще размишлявам над всичко, което си извършил, и ще вниквам във всички Твои дела. 14 Боже, Твоят път е свят. Кой бог е велик като нашия Бог? 15 Ти си този Бог, Който прави чудеса. Ти показа на народите мощта Си. 16 Ти избави чрез десницата Си Своя народ, потомците на Яков и Йосиф. 17 Водите Те видяха, Боже, водите Те видяха и се изплашиха, а бездните затрепериха. 18 Небесата изляха порой и от облаците се чу глас, а Твоите стрели летяха навсякъде. 19 Тътенът на Твоя гръм беше във вихрушката, светкавици осветяваха света, а земята трепереше и се тресеше. 20 Твоят път бе през морето и Твоите пътеки – през големите води. Твоите следи никой не видя. 21 Ти водеше Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.

Bible, Contemporary Bulgarian Translation © Copyright © 2013 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

Segond 21

Les hauts faits de Dieu dans le passé

1 Au chef de chœur, d'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. 2 Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu, et il m'écoutera. 3 Quand je suis dans la détresse, je cherche le Seigneur; la nuit, mes mains se tendent vers lui, sans se lasser; je refuse toute consolation. 4 Je me souviens de Dieu et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. – Pause. 5 Tu tiens mes paupières ouvertes; je suis troublé, incapable de parler. 6 Je pense aux jours lointains, aux années passées. 7 Je me souviens de mes chants pendant la nuit, je médite dans mon cœur, et mon esprit s'interroge: 8 «Le Seigneur me rejettera-t-il pour toujours? Ne se montrera-t-il plus favorable? 9 Sa bonté est-elle définitivement épuisée? Sa parole a-t-elle disparu pour l'éternité? 10 Dieu a-t-il oublié de faire grâce? A-t-il, dans sa colère, retiré sa compassion?» – Pause. 11 Je me dis: «Ce qui fait ma souffrance, c'est que la main droite du Très-Haut n'est plus la même.» 12 Je me rappelle la manière d'agir de l'Eternel. Oui, je veux me souvenir de tes miracles passés. 13 Je réfléchis à toute ton activité, je veux méditer tes hauts faits. 14 O Dieu, tes voies sont saintes. Quel dieu est grand comme Dieu? 15 Tu es le Dieu qui fait des miracles. Tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples; 16 par ton bras tu as racheté ton peuple, les descendants de Jacob et de Joseph. – Pause. 17 L'eau t'a vu, ô Dieu, l'eau t'a vu: elle a tremblé, les abîmes ont été ébranlés. 18 Les nuages ont déversé des torrents d'eau, le tonnerre a retenti dans le ciel, et tes flèches ont volé de tous côtés. 19 Ton tonnerre a éclaté dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre a été ébranlée, elle a tremblé. 20 Tu as fait ton chemin dans la mer, ton sentier au fond de l'eau, et personne n'a reconnu tes traces. 21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par l'intermédiaire de Moïse et d'Aaron.