1Сине мой, пази думите ми и съхранявай заповедите ми в себе си*.2Пази заповедите ми и ще живееш, пази и поуката ми като зеницата на очите си.3Вържи ги и на пръстите си, напиши ги на скрижалите на сърцето си.4Кажи на премъдростта: „Ти си моя сестра!“, и наречи разума свой сродник,5за да те пазят от чужда жена, която ласкае с думите си.6Защото погледнах от прозореца на къщата си през решетката му7и видях между неопитните, различих между младежите един неразумен млад,8който минаваше по улицата близо до ъгъла и и който вървеше по пътя към нейната къща9по здрач, когато се свечеряваше, в тъмнината на нощта и в мрака.10И ето насреща му жена, облечена като блудница и с коварно сърце,11бъбрива и необуздана, краката и не се спират вкъщи:12ту на улицата, ту по площадите, и при всеки ъгъл причаква някого.13Тя го сграбчи, целуна го и с безсрамно лице му каза:14„Имам мирни жертви. Днес изпълних оброците си.15Затова излязох насреща ти, за да те потърся, и те намерих.16Постлала съм леглото си с покривки, с разноцветни тъкани от Египет.17Покадих леглото си със смирна, алое и канела.18Ела, ще се опиваме от любов, ще се насладим на милувки,19защото мъжът ми не е у дома. Той замина на дълъг път.20Взе кесия сребро със себе си. Ще се върне вкъщи при пълнолуние.“21Тя го увлече с многото си убеждаващи думи, завладя го с ласкави уста.22Той тръгна веднага след нея, както вол отива на клане*, както елен – срещу изстрел,23докато стрелата прониже черния му дроб, както птица се хвърля в примка и не знае, че е за нейна гибел.24И така, синове, чуйте ме и внимавайте в думите ми!25Да не се отклонява сърцето по нейния път; не скитай по пътеките и,26защото тя мнозина е повалила ранени и мнозина са убити от нея.27Нейният дом е път към преизподнята, който води надолу към помещенията на смъртта.
Segond 21
La femme débauchée
1Mon fils, retiens mes paroles et garde mes commandements avec toi!2Retiens mes commandements et tu vivras. Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux!3Attache-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur!4Dis à la sagesse: «Tu es ma sœur» et appelle l'intelligence ton amie5pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, de l'inconnue au discours flatteur.6Alors que j'étais à la fenêtre de ma maison et que je regardais à travers mon treillis,7j'ai vu parmi ceux qui manquent d'expérience, j'ai remarqué parmi les jeunes gens, un garçon dépourvu de bon sens.8Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces femmes, et il prenait le chemin de sa maison;9c'était au crépuscule, en fin de journée, au moment où viennent la nuit et l'obscurité.10La femme est venue à sa rencontre, habillée comme une prostituée, la ruse dans le cœur.11Elle était bruyante et sans pudeur. Ses pieds ne tenaient pas en place chez elle:12tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à tous les carrefours elle était aux aguets.13Elle l'a agrippé et embrassé et, d'un air effronté, lui a dit:14«Je devais un sacrifice de communion, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.15Voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour te chercher, et je t'ai trouvé.16J'ai orné mon divan de couvertures, de tissus en lin d'Egypte.17J'ai parfumé mon lit de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.18Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux jouissances de la passion!19En effet, mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain;20il a pris la bourse avec lui, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune.»21Elle l'a attiré à force de persuasion, elle l'a séduit par la flatterie de ses lèvres.22Il s'est tout à coup mis à la suivre, pareil au bœuf qui va à la boucherie, au fou qu'on attache pour le corriger,23jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie. Il était pareil à l'oiseau qui se précipite dans un piège sans savoir que c'est au prix de sa vie.24Et maintenant, mes fils, écoutez-moi et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!25Que ton cœur ne se tourne pas vers les voies d'une telle femme! Ne t'égare pas dans ses sentiers!26En effet, elle a fait beaucoup de victimes. Ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a détruits.27Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts qui descend vers les chambres de la mort.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.