1Междувременно Йосиф нареди на иконома си: „Напълни чувалите на тези хора с храна, колкото могат да носят, а парите на всеки от тях сложи в чувала му.2Моята сребърна чаша сложи в чувала на най-малкия заедно с парите за купеното от него жито.“ Икономът направи така, както му нареди Йосиф.3Сутринта, щом се съмна, пуснаха братята да си тръгнат с ослите си.4Още не бяха се отдалечили от града, когато Йосиф каза на иконома си: „Иди настигни онези мъже и им кажи: „Защо отговорихте на доброто със зло?5Не пие ли господарят ми от тази чаша и не гадае ли с нея? Лошо постъпихте вие.“6Икономът ги настигна и им предаде тези думи.7А те му казаха: „Защо нашият господар говори така? Твоите роби не биха постъпили така.8Та ние ти върнахме от ханаанската земя парите, които бяха в чувалите ни. Как бихме откраднали злато и сребро от дома на господаря?9У когото от нас се намери чашата, нека да умре, а ние ще сме роби на господаря ни.“10Той се съгласи: „Нека бъде така, както казахте. У когото се намери чашата, той ще ми стане роб, а вие ще бъдете оневинени.“11Те бързо свалиха чувалите си на земята и ги разтвориха.12Икономът ги претърси, като започна от чувалите на най-стария и свърши с тези на най-малкия. В чувала на Вениамин той намери чашата.13В мъката си братята раздраха дрехите си. Всеки натовари отново осела си и всички се върнаха в града.14Юда и братята му отидоха направо в дома на Йосиф, който си беше още вкъщи, и паднаха в нозете му.15А Йосиф ги попита: „Какво направихте? Нима не знаехте, че човек като мене може да гадае?“16Юда отвърна: „Какво да ти кажем, господарю? Какво да измислим, за да се оправдаем пред тебе? Явно сме грешни пред Бога и нека станем твои роби ние и онзи, в чиито ръце се намери чашата.“17Йосиф каза: „Няма да постъпя така. Роб при мене ще остане само онзи, у когото беше намерена чашата, а вие се върнете при баща си с мир.“18Юда пристъпи плахо към него и му каза: „Господарю, нека ти кажа нещо откровено, въпреки че ти си като фараон и недей да се гневиш на роба си.19Преди господарят ми беше питал робите си дали имаме баща или брат.20Ние тогава отговорихме на нашия господар, че имаме възрастен баща и малък брат, роден в старините на баща ни. Най-малкият син имаше едноутробен брат, който умря, и така Вениамин остана единствен от тази майка и баща ни много го обича.21Ти тогава ни каза да го доведем при тебе да го видиш.22А ние отговорихме на господаря ни, че момчето не може да се отдели от баща си, защото, ако го изостави, баща ни ще умре.23Но ти ни каза тогава, че ако не дойде с нас най-малкият ни брат, да не се мяркаме пред тебе.24Когато се върнахме при твоя роб, нашия баща, ние му предадохме думите на господаря ни.25След време баща ни каза да дойдем и да купим пак малко жито.26Ние му отговорихме, че няма да тръгнем, освен ако не вземем с нас най-малкия си брат, защото не можем да се изправим пред тебе, ако с нас не е най-малкият ни брат.27А твоят роб, нашият баща, ни припомни, че жена му родила двама синове и28единият си отишъл от него завинаги, и сигурно наистина е разкъсан, защото не го е видял повече.29Сега, ако вземем и този и с него се случи нещо лошо, ще го вкараме него, стария човек, с тъгата му в гроба.30И така, ако се върна при твоя роб, нашия баща, без момчето, което той много обича,31и той разбере, че детето го няма с мене, ще умре. Тогава ние, робите ти, ще вкараме стария човек с тъга в гроба.32И освен това се наех да отговарям пред баща си за момчето и обещах: ако не го доведа обратно, да съм виновен пред баща си през целия си живот.33И така, нека аз, твоят роб, остана роб на господаря си вместо момчето, а то да се върне с братята си.34Как да застана пред баща си, ако момчето не е с мене? Не искам да видя и да преживея скръбта на баща си.“
New International Reader’s Version
A silver cup in a sack
1Joseph told the manager of his house what to do. ‘Fill the men’s sacks with as much food as they can carry,’ he said. ‘Put each man’s money in his sack.2Then put my silver cup in the youngest one’s sack. Put it there along with the money he paid for his corn.’ So the manager did what Joseph told him to do.3When morning came, the men were sent on their way with their donkeys.4They hadn’t gone very far from the city when Joseph spoke to his manager. ‘Go after those men right away,’ he said. ‘Catch up with them. Say to them, “My master was good to you. Why have you paid him back by doing evil?5Isn’t this the cup my master drinks from? Doesn’t he also use it to find things out? You have done an evil thing.” ’6When the manager caught up with them, he told them what Joseph had said.7But they said to him, ‘Why do you say these things? We would never do anything like that!8We even brought back to you from Canaan the money we found in our sacks. So why would we steal silver or gold from your master’s house?9If you find out that any of us has the cup, he will die. And the rest of us will become your slaves.’10‘All right, then,’ he said. ‘As you wish. The one found to have the cup will become my slave. But the rest of you will not be blamed.’11Each of them quickly put his sack down on the ground and opened it.12Then the manager started to search. He began with the eldest and ended with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.13When that happened, they were so upset they tore their clothes. Then all of them loaded their donkeys and went back to the city.14Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in. They threw themselves down on the ground in front of him.15Joseph said to them, ‘What have you done? Don’t you know that a man like me has ways to find things out?’16‘What can we say to you?’ Judah replied. ‘What can we say? How can we prove we haven’t done anything wrong? God has shown you that we are guilty. We are now your slaves. All of us are, including the one found to have the cup.’17But Joseph said, ‘I would never do anything like that! Only the man found to have the cup will become my slave. The rest of you may go back to your father in peace.’18Then Judah went up to him. He said, ‘Please, sir. Let me speak a word to you. Don’t be angry with me, even though you are equal to Pharaoh himself.19You asked us, “Do you have a father or a brother?”20We answered, “We have an old father. A young son was born to him when he was old. His brother is dead. He’s the only one of his mother’s sons left. And his father loves him.”21‘Then you said to us, “Bring him down to me. I want to see him for myself.”22We said to you, “The boy can’t leave his father. If he does, his father will die.”23But you told us, “Your youngest brother must come down here with you. If he doesn’t, you won’t see my face again.”24So we went back to my father. We told him what you had said.25‘Then our father said, “Go back. Buy a little more food.”26But we said, “We can’t go down. We’ll only go if our youngest brother goes there with us. We can’t even see the man’s face unless our youngest brother goes with us.”27‘Your servant my father said to us, “You know that my wife had two sons by me.28One of them went away from me. And I said, ‘He must have been torn to pieces.’ I haven’t seen him since.29What if you take this one from me too and he is harmed? Then you would cause me to die as a sad old man. I would go down into the grave full of pain and suffering.”30‘So now, what will happen if the boy isn’t with us when I go back to my father? His life depends on the boy’s life.31When he sees that the boy isn’t with us, he’ll die. Because of us, he’ll go down into the grave as a sad old man.32I promised my father I would keep the boy safe. I said, “Father, I’ll bring him back to you. If I don’t, you can put the blame on me for the rest of my life.”33‘Now then, please let me stay here. Let me be your slave in place of the boy. Let the boy return with his brothers.34How can I go back to my father if the boy isn’t with me? No! Don’t let me see the pain and suffering that would come to my father.’
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.