1Дори да говоря всички човешки езици, а и ангелските, ако нямам любов, аз съм като бездушно звънтяща мед или ечащ цимбал.2Дори да имам пророческа дарба и да владея всички тайни и цялото знание, дори да имам толкова силна вяра, че и планини да премествам, ако нямам любов, нищо не съм.3Дори да раздам всичко, което притежавам, да предам и тялото си, за да бъда изгорен на клада*, ако нямам любов, нищо не ми е от полза.4Любовта е дълготърпелива, пълна с доброта, любовта не завижда, любовта не се превъзнася, не се гордее,5не безчинства, не търси своята изгода, не се дразни, не е злопаметна,6не се радва на несправедливостта, а се радва на правдата,7всичко прощава, на всичко се доверява, на всичко се надява, всичко претърпява.8Любовта никога не умира. Ако има пророчества, те ще престанат, ако се говорят езици, ще замлъкнат, ако е знание, ще изчезне,9защото нашите знания са откъслечни и пророчествата ни са откъслечни,10но когато дойде съвършенството, тогава тази откъслечност ще изчезне.11Когато бях дете, като дете говорех, като дете мислех, като дете преценявах, но когато станах мъж, изоставих детското.12Защото сега гледаме смътно, като в огледало*, а тогава ще гледаме лице в лице; сега зная откъслечно, а тогава ще узная в пълнота, както и Бог ме позна.13А сега остават тези три неща: вярата, надеждата и любовта, но най-велика от тях е любовта.
Louis Segond 1910
1Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.2Et quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.3Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.4La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil,5elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,6elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;7elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.8La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.9Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,10mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.11Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant.12Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.13Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c'est la charité.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.