Psalm 8 | Съвременен български превод Louis Segond 1910

Psalm 8 | Съвременен български превод

Божието величие и човешкото достойнство

1 За първия певец. На гетски струнен инструмент. Псалом на Давид. 2 * Господи, Боже наш, колко е величествено Твоето име по цялата земя! Твоята слава се простира над небесата. 3 От устата на деца и кърмачета Ти си подготвил похвала. 4 Когато гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, луната и звездите, които си поставил, казвам си: 5 „Какво е човекът, та го помниш, и човешкото същество, та се грижиш за него?“ 6 Понижил си го малко спрямо ангелите, със слава и чест си го увенчал. 7 Поставил си го да владее над делата на Твоите ръце. Покорил си всичко под краката му: 8 волове и овце, така също и дивите животни; 9 птиците в небето и рибите в морето, всичко, което прекосява морските води. 10 Господи, Боже наш, колко е величествено Твоето име по цялата земя!

Bible, Contemporary Bulgarian Translation © Copyright © 2013 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. 2 Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux. 3 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif. 4 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées: 5 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui? 6 Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence. 7 Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds, 8 Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs, 9 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers. 10 Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!