Psalm 7 | Съвременен български превод Louis Segond 1910

Psalm 7 | Съвременен български превод

Господ е защита за праведника

1 Плачевна песен на Давид, която изпя пред Господа заради делата на вениаминеца Хус. 2 * Господи, Боже мой, на Тебе се уповавам! Спаси ме от всички, които ме преследват, и ме избави, 3 за да не изтръгне някой като лъв живота ми и да не ме разкъса, когато няма кой да ме избави. 4 Господи, Боже мой! Ако съм сторил нещо, ако има неправда в моите ръце, 5 ако съм отплащал със зло на онзи, който е бил в мир с мене, ако съм обирал този, който ме е притеснявал без причина, 6 нека врагът да ме преследва и да ме хване; нека стъпче живота ми в пръстта и да захвърли славата ми в праха. 7 Стани, Господи, в гнева Си, вдигни се против пламналата ярост на моите врагове! Бди над мене, Боже мой, в съда, който си разпоредил. 8 Множество народи ще Те заобиколят. Седни на трона над тях във висините. 9 Господ ще съди народите. Съди ме, Господи, според праведните ми дела и моята невинност. 10 Нека престане злобата на нечестивите, а праведния укрепи, защото подлагаш на изпитание мислите и чувствата, справедливи Боже! 11 Моята защита е Бог, Който спасява справедливите по сърце. 12 Бог е справедлив Съдия, силен и дълготърпелив, Който всеки ден наказва. 13 Ако някой не се покае, Господ изостря меча Си, изопва Своя лък и се прицелва, 14 приготвя за него смъртоносни оръжия, подготвя Своите палещи стрели. 15 Ето нечестивият зачена зло, бременен е с нещастие и ражда лъжа. 16 Изрови ров и го издълба, но падна в направената яма. 17 Неговата злоба ще се обърне върху собствената му глава и насилието му ще падне върху неговото теме. 18 Ще прославя Господа заради Неговата справедливост и ще възпявам името на Всевишния Господ.

Bible, Contemporary Bulgarian Translation © Copyright © 2013 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

Louis Segond 1910
1 Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. 2 Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, 3 Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours. 4 Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains, 5 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause, 6 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause. 7 Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! 8 Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés! 9 L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence! 10 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! 11 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit. 12 Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps. 13 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; 14 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes. 15 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant. 16 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite. 17 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front. 18 Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.