Psalm 69 | Съвременен български превод Louis Segond 1910

Psalm 69 | Съвременен български превод

Молитва за спасение. Месиански псалом

(68)

1 За първия певец. По мелодията на Шошаним.* Псалом на Давид. 2 * Боже, спаси ме! Водите стигнаха до шията ми. 3 Затънах в дълбоко тресавище и няма твърда почва. Навлязох в дълбочините на водата и вълните ме покриват. 4 Изнемощях от викане, гласът ми пресипна; очите ми се помрачиха от чакане на Бога. 5 Онези, които ме мразят без причина, са повече от космите на моята глава. Укрепнаха моите врагове, които искат да ме унищожат несправедливо. Трябва да върна онова, което не съм отнемал. 6 Боже, Ти познаваш безумието ми и моите грехове не са скрити от Тебе. 7 Господи, Боже Вседържителю, нека не се посрамят заради мене онези, които се надяват на Тебе! Да не се посрамят заради мене онези, които търсят Тебе, Боже Израилев. 8 Защото заради Тебе понасям хули. Безчестие покрива лицето ми. 9 Станах чужд за братята си и чужденец за децата на своята майка, 10 защото ревността за Твоя дом ме изяде и хулите на онези, които Те хулят, паднаха върху мене. 11 Когато душата ми плаче в пост, хулите на онези, които Те хулят, падат върху мене. 12 Когато навличах вретище като дреха, им станах за присмех. 13 Онези, които седят при портите, говорят за мене, пеят за мене в пиянски сбирки. 14 Но аз се обръщам към Тебе в молитвата си, Господи. Боже, отговори ми в благоприятно време заради голямата Си милост, според истината за Твоето спасение. 15 Избави ме от тресавището, за да не потъна, но да се избавя от своите врагове и от дълбоките води. 16 Нека водите да не ме залеят и бездната да не ме погълне, и пропастта да не затвори устата си над мене. 17 Чуй ме, Господи, защото Твоята милост е блага. Обърни се към мене заради голямата Си милост. 18 Не скривай лицето Си от Своя служител, защото съм в беда, послушай ме! 19 Приближи се към душата ми! Избави я! Освободи ме от моите врагове. 20 Ти знаеш упрека към мене, моя срам и моето безчестие; всичките ми врагове са пред Тебе. 21 Присмех съкруши сърцето ми и съм отчаян; очаквах състрадание, но няма; и утешители, но не намерих. 22 А ми дадоха жлъчка за храна и в моята жажда ме напоиха с оцет. 23 Нека тяхната трапеза бъде примка пред лицето им и мирните трапези – за примамка. 24 Нека да се помрачат очите им, за да не виждат. И нека слабините им да треперят постоянно! 25 Излей негодуванието Си върху тях и пламъкът на гнева Ти нека ги постигне! 26 Жилището им да запустее и в шатрите им да няма кой да живее, 27 защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и умножават болката на онези, които Ти си наранил. 28 Прибави беззаконие към тяхното беззаконие и нека те да не влязат в Твоята правда. 29 Да бъдат заличени от книгата на живите и да не бъдат записани с праведните. 30 Но аз съм беден и отчаян, Боже, въздигни ме и ме спаси! 31 Ще прославям името на своя Бог в песен, ще го превъзнасям с благодарност. 32 И това ще допадне повече на Господа, отколкото жертвен вол или телец с рога и копита. 33 Потиснатите ще видят това и ще се зарадват; и на вас, които търсите Бога, сърцето ви ще се съживи, 34 защото Господ слуша бедните и не пренебрегва Своите затворници. 35 Нека Го прославят небесата и земята, моретата и всичко, което се движи в тях. 36 Защото Бог ще спаси Сион и ще изгради градовете на Юдея, и ще се заселят там и ще го притежават. 37 Потомството на служителите Му ще го наследи. И онези, които обичат Неговото име, ще живеят в него.

Bible, Contemporary Bulgarian Translation © Copyright © 2013 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. 2 Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie. 3 J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent. 4 Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu. 5 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue. 6 O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées. 7 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël! 8 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage; 9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère. 10 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi. 11 Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre; 12 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes. 13 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons. 14 Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours! 15 Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre! 16 Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi! 17 Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards, 18 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer! 19 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis! 20 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi. 21 L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun. 22 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre. 23 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité! 24 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins! 25 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne! 26 Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes! 27 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses. 28 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde! 29 Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes! 30 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève! 31 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges. 32 Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots. 33 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive! 34 Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs. 35 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut! 36 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession; 37 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.