Philipper 1 | Библия, синодално издание English Standard Version

Philipper 1 | Библия, синодално издание
1 Павел и Тимотей, раби Иисус Христови, – до всички в Христа Иисуса светии, които се намират във Филипи, с епископи и дякони: 2 благодат вам и мир от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа. 3 Благодаря на моя Бог, колчем си спомня за вас, 4 (като винаги във всяка моя молитва се моля с радост за всинца ви,) 5 именно, за вашето участие в благовестието от първия ден дори досега, 6 като съм уверен в това, че Тоя, Който почна у вас доброто дело, ще го върши дори до деня на Иисуса Христа, 7 както е и право да мисля това за всинца ви, защото ви имам на сърце, и кога съм в окови, и кога защищавам и утвърждавам благовестието, понеже всички вие ми сте съучастници в благодатта. 8 Бог ми е свидетел, колко много обичам всинца ви с любовта Иисус Христова. 9 И моля се, щото вашата любов все повече и повече да изобилва чрез познание и разбиране на всичко, 10 за да различавате, що е по-добро, та да бъдете чисти и без препънка в деня Христов, 11 изпълнени с плодове на правда, дарувани чрез Иисуса Христа, за слава и похвала Божия. 12 Желая, братя, да знаете, че тия неща, които ми се случиха, спомогнаха за поголям успех на благовестието, 13 тъй че моите в Христа окови станаха известни на цялата претория и на всички други, 14 и повечето от братята на Господа, насърчени от моите окови, почнаха по-смело, без страх да проповядват словото Божие. 15 Някои, наистина, от завист и обич към препирня, проповядват Христа, а други – от добро разположение. 16 Едните от желание да се препират проповядват Христа нечисто, като мислят, че увеличават тежината на оковите ми; 17 другите пък проповядват от любов, като знаят, че аз съм поставен да защищавам благовестието. 18 Но що от това? Както и да бъде, било престорено, било искрено, Христос се проповядва; затова се радвам, и ще се радвам, 19 защото зная, че това ще ми послужи за спасение с вашата молитва и чрез съдействие на Духа Иисус Христов, 20 според както очаквам с нетърпение и се надявам, че в нищо не ще се посрамя, но при всяко дръзновение, както винаги, и сега ще се възвеличи Христос в тялото ми – било чрез живот, било чрез смърт. 21 Защото за мене животът е Христос, а смъртта – придобивка. 22 Ако ли живеенето ми в плът принася плод на делото, то кое да предпочета, не зная. 23 Обладават ме и двете: желая да се освободя и да бъда с Христа, защото това е много по-добро; 24 но да оставам в плътта е потребно за вас. 25 И аз това с увереност зная, че ще остана и ще пребъда с всички ви за ваш успех и радост във вярата, 26 та похвалата ви в Христа Иисуса да се умножава чрез мене, кога дойда повторно при вас. 27 Само живейте достойно за Христовото благовестие, та, дойда ли и ви видя, или отсъствувам, да чуя за вас, че стоите в един дух, като се подвизавате единодушно за евангелската вяра, 28 и не се стряскайте в нищо от противниците: това е тям доказателство за погибел, а вам – за спасение. И това е от Бога, 29 защото вам е дарувано заради Христа не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него, 30 като се подвизавате със същия подвиг, какъвто видяхте у мене и сега чувате за мене.

Bulgarian Orthodox Bible. Digital Version: © Copyright © 2016 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

English Standard Version

Greeting

1 Paul and Timothy, servants* of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers* and deacons:* 2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Thanksgiving and Prayer

3 I thank my God in all my remembrance of you, 4 always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy, 5 because of your partnership in the gospel from the first day until now. 6 And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ. 7 It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace,* both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel. 8 For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus. 9 And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment, 10 so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ, 11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

The Advance of the Gospel

12 I want you to know, brothers,* that what has happened to me has really served to advance the gospel, 13 so that it has become known throughout the whole imperial guard* and to all the rest that my imprisonment is for Christ. 14 And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the word* without fear. 15 Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will. 16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel. 17 The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.

To Live Is Christ

18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will rejoice, 19 for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance, 20 as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death. 21 For to me to live is Christ, and to die is gain. 22 If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell. 23 I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better. 24 But to remain in the flesh is more necessary on your account. 25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith, 26 so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again. 27 Only let your manner of life be worthy* of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel, 28 and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God. 29 For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake, 30 engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.