Psalm 24 | Neue evangelistische Übersetzung Nova Versão Internacional

Psalm 24 | Neue evangelistische Übersetzung

Der König kommt

1 Ein Psalmlied von David. Gott gehört die Erde und was sie erfüllt, / die Welt und ihre Bewohner.* 2 Jahwe hat sie auf Meere gegründet, / gab ihr über Strömen festen Bestand. 3 Wer darf stehen auf Jahwes Berg, / betreten seinen heiligen Platz? 4 Wer reine Hände hat und ein reines Gewissen, / wer nicht auf Götzen vertraut / und keine falschen Eide schwört, 5 der wird empfangen den Segen Jahwes / und das Recht vom Gott seines Heils. 6 So ist das Volk, das nach ihm fragt, / das wahre Geschlecht, das seine Nähe sucht. ♪ 7 „Schaut auf, ihr Tore, und öffnet euch weit; / schwingt auf, ihr ewigen Pforten: / Der König zieht ein, / mit Ehre geschmückt!“ 8 „Wer ist dieser König, so herrlich geehrt?“ / „Es ist Jahwe, mächtig und stark, / Jahwe, der Sieger im Kampf!“ 9 „Schaut auf, ihr Tore, und öffnet euch weit; / schwingt auf, ihr ewigen Pforten: / Der König zieht ein, / mit Ehre geschmückt!“ 10 „Wer ist dieser König, so herrlich geehrt?“ / „Es ist Jahwe, von Heeren umringt! / Er ist der König, herrlich geehrt!“ ♪
Nova Versão Internacional

Salmo davídico.

1 Do SENHOR é a terra e tudo o que nela existe, o mundo e os que nele vivem; 2 pois foi ele quem a estabeleceu sobre os mares e a firmou sobre as águas. 3 Quem poderá subir o monte do SENHOR? Quem poderá entrar no seu Santo Lugar? 4 Aquele que tem as mãos limpas e o coração puro, que não recorre aos ídolos nem jura por deuses falsos*. 5 Ele receberá bênçãos do SENHOR, e Deus, o seu Salvador, lhe fará justiça. 6 São assim aqueles que o buscam, que buscam a tua face, ó Deus de Jacó*. Pausa 7 Abram-se, ó portais; abram-se,* ó portas antigas, para que o Rei da glória entre. 8 Quem é o Rei da glória? O SENHOR forte e valente, o SENHOR valente nas guerras. 9 Abram-se, ó portais; abram-se, ó portas antigas, para que o Rei da glória entre. 10 Quem é esse Rei da glória? O SENHOR dos Exércitos; ele é o Rei da glória! Pausa