Psalm 102 | Neue evangelistische Übersetzung Nova Versão Internacional

Psalm 102 | Neue evangelistische Übersetzung

Gebet eines Unglücklichen

1 Gebet eines tief Gebeugten, der schwach ist und vor Jahwe seine Sorge ausschüttet. 2 Jahwe, hör mein Gebet! / Mein Schreien dringe zu dir! 3 Verbirg dein Gesicht nicht vor mir, wenn ich in Bedrängnis bin! / Neige dich herab und höre mich an! / Jetzt rufe ich, erhöre mich doch bald! 4 Meine Tage gehen auf in Rauch, / mein Körper glüht, als ob es in mir brennt. 5 Wie Gras versengt und verdorrt ist mein Herz, / denn das Essen habe ich vergessen. 6 Mein lautes Stöhnen hat mich ausgezehrt. / Nur Haut und Knochen bin ich noch. 7 Ich gleiche einem Pelikan, der in der Wüste steht, / der Eule, die in den Ruinen haust. 8 Ich liege wach und fühle mich / wie ein einsamer Vogel auf einem Dach. 9 Den ganzen Tag verhöhnen meine Feinde mich. / Spötter nutzen meinen Namen zum Fluch. 10 Asche ist mein Brot geworden, / und mein Trank ist mit Tränen gemischt, 11 denn es traf mich dein furchtbarer Zorn. / Du hast mich gepackt und zu Boden geschmettert. 12 Wie Schatten dehnen meine Tage sich aus / und ich verdorre wie Gras. 13 Doch du bleibst in Ewigkeit, Jahwe, / an dich denkt jede Generation. 14 Du wendest dich Zion voller Barmherzigkeit zu, / denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da. 15 Denn deine Diener haben seine Steine lieb / und trauern über den Schutt. 16 Dann fürchten die Völker den Namen Jahwes, / die Herrscher der Erde deine Herrlichkeit, 17 denn dann hat Jahwe Zion wieder aufgebaut, / hat sich gezeigt in Herrlichkeit, 18 hat die Gebete der Verlassenen gehört / und ihre Bitten nicht verschmäht. 19 Dies sei geschrieben für die kommende Generation. / Dann wird Jahwe von einem Volk gelobt, das noch erschaffen wird. 20 Gewiss schaute Jahwe herab aus heiliger Höhe, / vom Himmel hat er auf die Erde geblickt. 21 Da hört er das Stöhnen der Gefangenen / und rettet sie vor dem sicheren Tod. 22 So wird man in der Zionsstadt seinen Namen verkünden / und in Jerusalem sein Lob. 23 Völker werden sich dann versammeln, / und die Königreiche kommen zum Dienst Jahwes. 24 Auf dem Weg brach er meine Kraft, / er hat mein Leben verkürzt. 25 Ich sagte: „Mein Gott, nimm mich nicht in der Lebensmitte schon weg!“ / Du überdauerst die Generationen. 26 Einst hast du die Erde gegründet / und der Himmel ist das Werk deiner Hand. 27 Sie werden vergehen, du aber bleibst, / sie werden zerfallen wie ein altes Kleid. / Du wechselst sie wie ein Gewand, und sie schwinden dahin. 28 Du aber bleibst wie du bist, / und deine Jahre enden nie.* 29 Die Kinder deiner Diener werden in Sicherheit wohnen / und ihre Nachkommen gedeihen vor dir.
Nova Versão Internacional

Oração de um aflito que, quase desfalecido, derrama o seu lamento diante do Senhor.

1 Ouve a minha oração, SENHOR! Chegue a ti o meu grito de socorro! 2 Não escondas de mim o teu rosto quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa! 3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas. 4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer! 5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso. 6 Sou como a coruja do deserto*, como uma coruja entre as ruínas. 7 Não consigo dormir; pareço um pássaro solitário no telhado. 8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições. 9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo, 10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti. 11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando. 12 Tu, porém, SENHOR, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração. 13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado. 14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão. 15 Então as nações temerão o nome do SENHOR e todos os reis da terra a sua glória. 16 Porque o SENHOR reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem. 17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará. 18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o SENHOR, proclamando: 19 “Do seu santuário nas alturas o SENHOR olhou; dos céus observou a terra, 20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte”. 21 Assim o nome do SENHOR será anunciado em Sião e o seu louvor em Jerusalém, 22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar o SENHOR. 23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias. 24 Então pedi: “Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!” 25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos. 26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora. 27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim. 28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença.