Psalm 88 | Neue evangelistische Übersetzung La Biblia Textual

Psalm 88 | Neue evangelistische Übersetzung

Am Rand des Todes

1 Ein Psalmlied der Nachkommen Korachs. Dem Chorleiter. Zu singen auf schwermütige Weise. Ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrachiter. 2 Jahwe, Gott meines Heils, / Tag und Nacht schrei ich zu dir! 3 Lass mein Gebet zu dir kommen! / Schenk meinem Rufen ein offenes Ohr! 4 Mit Leid bin ich gesättigt, / mein Leben ist nahe am Tod. 5 Ich werde schon zu den Toten gezählt. / Ich bin wie ein Mann ohne Kraft. 6 Ich bin wie einer, der schon im Massengrab liegt, / ein Erschlagener, an den du nicht mehr denkst. / Deine Hilfe erreicht ihn nicht mehr. 7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, / in die finstersten Tiefen. 8 Schwer liegt dein Zorn auf mir, / mit Wellen und Wogen drückst du mich nieder. ♪ 9 Meine Freunde hast du von mir entfernt, / sie wenden sich mit Abscheu von mir ab. / Ich bin gefangen und kann nicht hinaus. 10 Vor lauter Elend werden meine Augen blind. Jeden Tag rufe ich zu dir, Jahwe, / und strecke meine Hände nach dir aus. 11 Wirst du an den Toten Wunder tun? / Sollen die Gestorbenen dich loben? ♪ 12 Wird man im Grab von deiner Gnade erzählen, / im Abgrund von deiner Treue? 13 Werden in der Finsternis deine Wunder bekannt / und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens? 14 Ich aber, Jahwe, ich schreie zu dir. / Jeden Morgen erreicht dich mein Gebet. 15 Warum, Jahwe, verabscheust du mich, / verbirgst du dein Gesicht vor mir? 16 Todkrank und elend von Jugend an / ertrage ich starr deine Schrecken. 17 Wie ein Feuer rast dein Zorn über mich hin, / deine Schrecken vernichten mich. 18 Wie tödliche Fluten dringen sie auf mich ein, / von allen Seiten bin ich bedroht. 19 Freunde und Nachbarn hast du mir entfremdet, / mein einziger Begleiter ist die Finsternis.
La Biblia Textual

Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al director del coro, sobre Mahalat Leannot. Maskil de Hemán ezrajita.

1 Oh YHVH, Dios de mi salvación, Día y noche clamo delante de ti. 2 Llegue mi oración a tu presencia, inclina tu oído a mi clamor. 3 Porque mi alma está hastiada de males, Y mi vida se acerca al Seol. 4 Soy contado entre los que descienden al sepulcro, He llegado a ser como un varón sin fuerza, 5 Confinado entre los muertos, como los traspasados que yacen en el sepulcro, De quienes ya no te acuerdas, que han sido cortados por tu mano. 6 Me has puesto en el hoyo más profundo, En tinieblas abismales, en profundidades. 7 Tu ira gravita sobre mí; Me afliges con todas tus olas. Selah 8 Has alejado a mis conocidos de mí, Me has hecho repugnante para ellos, Estoy encerrado, y no puedo salir. 9 Oh YHVH, los ojos se me nublan de pesar; Cada día te invoco, y tiendo mis manos hacia ti: 10 ¿Harás milagros por los muertos? ¿Se levantarán las sombras para darte gracias? Selah 11 ¿Se anunciará en el sepulcro tu misericordia, Y tu fidelidad en el Abadón? 12 ¿Serán reconocidas tus maravillas en las tinieblas, O tu justicia en la tierra del olvido? 13 Pero yo a ti, oh YHVH, te pido auxilio: De mañana irá a tu encuentro mi súplica. 14 ¿Por qué, oh YHVH, desechas mi alma y me escondes tu rostro? 15 Desde mi juventud he estado afligido y a punto de morir, He soportado tus terrores, estoy desconcertado. 16 Sobre mí ha pasado tu grande ira, Tus terrores me han cortado, 17 Como aguas me rodean todo el día, A una me han cercado. 18 Alejaste de mí a mis amigos y compañeros, Y mi compañía son las tinieblas.