Psalm 6 | Neue evangelistische Übersetzung La Biblia Textual

Psalm 6 | Neue evangelistische Übersetzung

Bitte um Verschonung

1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel im Bass. Ein Psalmlied von David. 2 Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm! 3 Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn in allen Gliedern sitzt mir der Schreck 4 und ich bin ganz verstört. / Wie lange dauert das noch, Jahwe? 5 Komm zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich, weil du doch gnädig bist! 6 Denn im Tod denkt niemand an dich, / von den Toten bekommst du kein Lob! 7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von den Tränen. 8 Meine Augen sind vor Kummer schwach, / gealtert wegen meiner Bedränger. 9 Macht euch fort, ihr Verbrecher!* / Denn Jahwe hat mein Weinen gehört. 10 Mein Flehen hat Jahwe vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an. 11 Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie ziehen ab und schämen sich.
La Biblia Textual

Al director del coro, con neguinot, sobre sheminit. Salmo de David.

1 Oh YHVH, no me reprendas en tu ira, Ni me castigues en tu ardiente indignación. 2 ¡Ten piedad de mí, oh YHVH, porque desfallezco! Sáname, oh YHVH, porque mis huesos se estremecen, 3 Y mi alma está turbada en gran manera, Y Tú, oh YHVH… ¿hasta cuándo? 4 Vuélvete YHVH, y rescata mi alma, Sálvame por tu misericordia. 5 Porque no habrá memoria de ti en la Muerte, Y en el Seol ¿quién te alabará? 6 Estoy agotado de tanto gemir, Todas las noches inundo mi lecho; Con mis lágrimas empapo mi cama. 7 Mis ojos están enturbiados de tanto sufrir, Se han envejecido a causa de todos mis adversarios. 8 ¡Apartaos de mí todos vosotros, los que hacéis iniquidad! Porque YHVH ha oído la voz de mi llanto, 9 YHVH ha escuchado mi súplica, YHVH ha recibido mi oración: 10 Todos mis enemigos serán avergonzados y muy confundidos; Serán vueltos atrás, Y repentinamente avergonzados.