Sprüche 25 | Neue evangelistische Übersetzung Библия, синодално издание

Sprüche 25 | Neue evangelistische Übersetzung

Weitere Sprichwörter Salomos

1 Auch die folgenden Sprichwörter stammen von Salomo. Sie wurden gesammelt von Männern des Königs Hiskija von Juda. 2 Ist es Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, / so ist es der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen. 3 Der Himmel an Höhe, die Erde an Tiefe und die Gedanken der Könige – unerforschlich sind sie. 4 Entferne die Schlacke aus dem Silber, / dann kommt dem Goldschmied ein Schmuckstück heraus. 5 Entferne den Gottlosen vom König, / dann regiert er gerecht und seine Herrschaft besteht. 6 Tritt vor dem König bescheiden auf, / und stell dich nicht an den Platz der Großen. 7 Es ist besser, man ruft dich auf den höheren Platz, / als dass man dich vor Edlen herabsetzt. Was du mit deinen Augen erblickt hast, 8 bringe nicht so schnell zum Gericht! / Denn was willst du machen, wenn dich dein Nächster beschämt? 9 Trage deinen Streit mit deinem Nächsten aus, / gib aber nicht das Geheimnis eines anderen preis; 10 sonst verachtet dich jeder, der davon hört, / und du behältst einen üblen Ruf. 11 Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen / ist ein rechtes Wort zur richtigen Zeit. 12 Wie ein goldener Ring, wie feinster Schmuck, / so ist ein weiser Mahner für ein offenes Ohr. 13 Wie kühlender Schnee am Erntetag, / so ist ein treuer Bote für den, der ihn schickt: / eine erfrischende Freude für seinen Herrn. 14 Wie Wolken und Wind, aber kein Regen, / so ist jemand, der Versprechungen macht, sie aber nicht hält. 15 Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt, / denn eine sanfte Zunge kann den Widerstand* brechen. 16 Hast du Honig gefunden, iss nicht zu viel davon, / sonst wirst du ihn satt und erbrichst. 17 Mach dich selten im Haus deines Nächsten, / sonst wird er dich satt und verabscheut dich. 18 Wie eine Keule, ein Schwert, ein spitzer Pfeil / ist ein falscher Zeuge für seinen Nächsten. 19 Ein brüchiger Zahn und ein schlotternder Fuß, / so ist ein treuloser Mensch in der Zeit der Not. 20 Wenn einer sich auszieht bei Frost, / wenn jemand Essig auf Natron gießt,* / so ist es, wenn man lustige Lieder vor einem Traurigen singt. 21 Wenn dein Feind hungrig ist, gib ihm zu essen, / wenn er Durst hat, gib ihm zu trinken; 22 so sammelst du glühende Kohlen auf seinen Kopf,* / und Jahwe vergilt es dir.* 23 Nordwind bringt Regen / und Klatsch ein verdrießliches Gesicht. 24 Besser auf dem Flachdach zu wohnen / als mit einer zänkischen Frau zusammen im Haus. 25 Kühles Wasser für eine durstige Kehle / ist eine gute Nachricht aus fernem Land. 26 Eine trübe Quelle, ein verdorbener Brunnen, / so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt. 27 Zu viel Honig essen ist nicht gut, / zu viel Ehre bekommt einem nicht.* 28 Wie eine Stadt mit zerstörter Mauer / ist ein Mann, der sich nicht beherrschen kann.
Библия, синодално издание
1 И това са притчи Соломонови, които ги събраха човеците на иудейския цар Езекия. 2 Слава за Бога е да облича всяко нещо в тайна, а слава за царете е да изследват работите. 3 Както небето във висината и земята в дълбината, тъй и сърцето на царете е неизследимо. 4 Отдели примеса от среброто, и ще излезе съд за златаря; 5 отдалечи неправедния от царя, и престолът му ще се укрепи с правда. 6 Не се големей пред лицето на царя и не заставай на мястото на големците; 7 защото по-добре е кога ти кажат: „дойди тука по-нависоко“, отколкото кога те понижат пред велможата, когото са видели очите ти. 8 Не бързай да влизаш в тъжба: инак, какво ще правиш при свършека, кога твоят съперник те посрами? 9 Съди се със съперника си, но чужди тайни не откривай, 10 за да те не укори оня, който чуе това, и тогава безчестието ти не ще отбегне от тебе. (Любов и дружба освобождават; заварди ги за себе си, за да не станеш достоен за похула; запази пътищата си добре уредени.) 11 Уместно казана дума е като златни ябълки в сребърни кошнички. 12 Мъдър изобличител за внимателно ухо е като златна обеца и украшение от чисто злато. 13 Каквото е прохлада от сняг по жетва, такова е верен пратеник за оногова, който го праща: той докарва утеха за душата на своя господар. 14 Каквото са облаци и ветрове без дъжд, такова е човек, който се хвали с лъжливи подаръци. 15 Велможа се с кротост умилостивява, и мек език кости троши. 16 Намериш ли мед, яж само, колкото ти трябва, за да се не преситиш от него и да го не повърнеш. 17 Не ходи често в къщата на приятеля си, за да му не досадиш и да те не намрази. 18 Каквото е чук, меч и остра стрела, такова е човек, който лъжесвидетелствува против ближния си. 19 Каквото е строшен зъб и разслабена нога, такова е надеждата на безнадежден (човек) в злочест ден. 20 Каквото е оня, който съблича дрехата си в студен ден, каквото е оцет на рана, такова е оня, който пее песни на едно натъжено сърце. (Както молец поврежда дрехата и червей – дървото, тъй скръбта поврежда човешкото сърце.) 21 Ако врагът ти е гладен, нахрани го с хляб; и ако е жаден, напой го с вода; 22 защото, (правейки това) ти струпваш жар върху главата му, и Господ ще ти въздаде. 23 Северен вятър дъжд причинява, а таен език – недоволни лица. 24 По-добре да живееш в ъгъл на покрива, отколкото със свадлива жена в широка къща. 25 Каквото е студена вода за измъчена от жажда душа, такова е добра вест от далечна страна. 26 Каквото е размътен извор и развален кладенец, такова е праведник, който пада пред нечестивец. 27 Както не е добре да се яде много мед, тъй и да ламтиш за слава не е слава. 28 Каквото е разрушен град, без стени, такова е човек, който не владее духа си.