Psalm 6 | Neue evangelistische Übersetzung Библия, синодално издание

Psalm 6 | Neue evangelistische Übersetzung

Bitte um Verschonung

1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel im Bass. Ein Psalmlied von David. 2 Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm! 3 Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn in allen Gliedern sitzt mir der Schreck 4 und ich bin ganz verstört. / Wie lange dauert das noch, Jahwe? 5 Komm zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich, weil du doch gnädig bist! 6 Denn im Tod denkt niemand an dich, / von den Toten bekommst du kein Lob! 7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von den Tränen. 8 Meine Augen sind vor Kummer schwach, / gealtert wegen meiner Bedränger. 9 Macht euch fort, ihr Verbrecher!* / Denn Jahwe hat mein Weinen gehört. 10 Mein Flehen hat Jahwe vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an. 11 Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie ziehen ab und schämen sich.
Библия, синодално издание

Началнику на хора. На осмострунно свирало. Псалом Давидов.

1 Господи, в яростта Си не ме изобличавай и в гнева Си не ме наказвай. 3 Помилуй ме, Господи, защото съм немощен; изцели ме, Господи, защото костите ми са потресени; 4 потресена ми е силно и душата; а Ти, Господи, докога? 5 Обърни се, Господи, избави душата ми, спаси ме поради милостта Си, 6 защото в смъртта няма спомен за Тебе: в гроба кой ще Те слави? 7 Уморен съм от моите въздишки; всяка нощ обливам леглото си, със сълзи измокрям постелката си. 8 Помрачи се от скръб окото ми, остаря поради всичките ми врагове. 9 Махнете се от мене всички, които вършите беззаконие, защото Господ чу гласа на моя плач, 10 Господ чу молбата ми, Господ ще приеме молитвата ми. 11 Да бъдат посрамени и жестоко поразени всички мои врагове; да се върнат назад и в миг да се засрамят.