Psalm 4 | Neue evangelistische Übersetzung Библия, синодално издание

Psalm 4 | Neue evangelistische Übersetzung

Gottes Schutz in der Nacht

1 Dem Chorleiter. Für Saiteninstrumente. Ein Psalmlied von David. 2 Wenn ich rufe, antworte mir, / Gott meiner Gerechtigkeit! / Als sie mich bedrückten, schufst du mir Raum, / nun sei mir gnädig und hör mein Gebet! 3 Ihr Angesehenen, wie lange zieht ihr meine Ehre noch in den Schmutz? / Wie lange noch sucht ihr nach Lüge, liebt die Sinnlosigkeit? ♪ 4 Seht doch ein, dass Jahwe seinem Getreuen wunderbar hilft, / dass er mein Rufen zu ihm hört! 5 Regt euch auf, doch sündigt nicht dabei! / Denkt darüber nach auf eurem Bett und schweigt! ♪ 6 Bringt ehrliche Opfer / und vertraut auf Jahwe! 7 „Von wem können wir denn Gutes erwarten?“, fragen viele. / Jahwe, lass dein Gesicht doch wieder leuchten über uns! 8 Du würdest mein Herz mit Freude erfüllen, / wenn sie dann wieder reichlich Korn und Jungwein haben. 9 Ich lege mich in Frieden zum Schlafen hin, / denn du, Jahwe allein, hüllst mich in Sicherheit ein.
Библия, синодално издание

Началнику на хора. На струнни свирала. Псалом Давидов.

1 Кога викам, чуй ме, Боже на моята правда! В утеснение Ти ми даваше простор. Помилуй ме и чуй молитвата ми. 3 Синове велможки, докога славата ми ще бъде в поругание? докога ще обичате суета и ще търсите лъжа? 4 Знайте, че Господ Си е отделил Своя светия; Господ чува, кога викам към Него. 5 Като се гневите, не съгрешавайте: размислете в сърцето си на леглата си, и утихнете. 6 Принасяйте жертви праведни и се уповавайте на Господа. 7 Мнозина думат: кой ще ни покаже добрини? Яви ни светлината на лицето Си, Господи! 8 Ти изпълни сърцето ми с веселие, откак у тях се намножи жито и вино (и елей). 9 Спокойно си лягам и спя, защото Ти, Господи, ми даваш да живея в безопасност.