1Dem Chorleiter. Ein Psalm der Nachkommen Korachs.2Jahwe, du hast Gefallen an deinem Land, / hast die Gefangenschaft Jakobs beendet.3Das Unrecht deines Volkes hast du vergeben / und alle seine Sünden zugedeckt. ♪4Du hast zurückgezogen deinen Zorn, / hast abgewendet seine schreckliche Glut.5Wende dich uns wieder zu, Gott unseres Heils! / Lass deinen Unmut gegen uns schwinden!6Willst du denn ewig auf uns zornig sein? / Hört dein Groll denn nie mehr auf?7Willst du uns nicht wieder beleben, / damit dein Volk sich über dich freut?8Lass uns deine Gnade erleben, Jahwe, / und schenke uns wieder dein Heil!9Hören will ich, was Gott sagt, / was Jahwe zu uns reden wird. / Gewiss spricht er vom Frieden für sein Volk / und für die, die ihm treu sind. / Doch sollen sie ihre Torheit nie wiederholen!10Ganz sicher ist sein Heil bei denen, die ihn ehren. / Dann wohnt Herrlichkeit in unserem Land.11Gnade und Wahrheit sind sich begegnet, / Gerechtigkeit und Friede küssen sich.12Die Treue sprießt aus der Erde hervor, / und die Gerechtigkeit schaut vom Himmel herab.13Jahwe wird Gelingen geben / und unser Land bringt reichen Ertrag.14Gerechtigkeit geht vor ihm her / und bereitet seinen Füßen den Weg.
La Bible du Semeur
L’Eternel nous rend le bonheur
1Au chef de chœur. Psaume des Qoréites*.2Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob*.3Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple, tu as effacé tous ses péchés. Pause4Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.5Oh, rétablis-nous*, ╵Dieu, notre Sauveur! Mets un terme ╵à ta colère envers nous!6Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous? Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge?7Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi?8Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel! Accorde-nous ton salut!9Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel: c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés. Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.10Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent, afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.11L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.12La vérité germera ╵du sein de la terre, et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.13L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur et notre pays ╵produira ses fruits.14La justice le précédera, elle tracera ╵un chemin devant ses pas*.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.