Psalm 3 | Neue evangelistische Übersetzung La Bible du Semeur

Psalm 3 | Neue evangelistische Übersetzung

Zuversicht in Bedrängnis

1 Ein Psalmlied von David, als er vor seinem Sohn Abschalom auf der Flucht war. 2 Jahwe, es sind viele, die mich bedrängen! / So viele stehen auf gegen mich. 3 Viele gibt es, die von mir sagen: / „Selbst Gott rettet ihn nicht mehr!“♪* 4 Aber du, Jahwe, bist ein Schild um mich her, / du bist meine Ehre, du richtest mich auf. 5 Immer wieder schrie ich zu Jahwe. / Er antwortete mir von seinem heiligen Berg. ♪ 6 Ich legte mich nieder und schlief ein. / Ich bin erwacht, weil Jahwe mich hält. 7 Ich fürchte nicht die vielen tausend Krieger, / die mich von allen Seiten umstellen. 8 Steh auf, Jahwe! / Rette mich, mein Gott! / Denn du zerschlägst meinen Feinden den Kiefer, / den Gottlosen zerbrichst du das Gebiss. 9 Bei Jahwe ist Rettung! / Dein Segen sei auf deinem Volk! ♪
La Bible du Semeur

Le salut vient de l’Eternel

1 Psaume de David, quand il fuyait devant son fils Absalom*. 2 O Eternel, ╵mes ennemis sont si nombreux! Oui, si nombreux mes adversaires ╵qui se sont dressés contre moi. 3 Et si nombreux ceux qui prétendent qu’il n’y a plus aucun secours ╵pour moi auprès de Dieu. Pause* 4 Pourtant, ô Eternel, ╵tu es pour moi un bouclier ╵qui me protège. O toi ma gloire, ╵tu me feras marcher encore ╵la tête haute. 5 A haute voix, je crie vers l’Eternel; de sa montagne sainte, ╵mon Dieu m’exaucera. Pause 6 Quand je me couche, je m’endors; je me réveille ╵car l’Eternel est mon soutien. 7 Je ne craindrai donc pas ╵ces multitudes qui sont postées autour de moi. 8 Eternel, lève-toi! ╵Au secours, mon Dieu, sauve-moi! Tu gifles tous mes ennemis: tu casses les dents aux méchants. 9 De l’Eternel vient le salut. O Eternel, fais reposer ╵ta bénédiction sur les tiens. Pause