Psalm 45 | Neue evangelistische Übersetzung Bible, překlad 21. století

Psalm 45 | Neue evangelistische Übersetzung

Lied zur Hochzeit des Königs

1 Dem Chorleiter. Zu singen wie das Lilienlied.* Ein Lehrgedicht von den Söhnen Korachs. Ein Lied von der Liebe. 2 Gute Worte bewegen mein Herz. / Dem König trag ich meine Lieder vor. / Meine Zunge sei wie die Feder eines guten Poeten! 3 Du bist schöner als andere Menschen, / anmutig strömen die Worte aus dir. / Darum hat Gott dich gesegnet für ewig. 4 Gürte, du Held, dein Schwert an die Hüfte, / umhülle dich mit Majestät und Pracht! 5 Deiner Herrlichkeit wird es gelingen. / Zieh aus für die Sache der Wahrheit, / für Demut und Gerechtigkeit! / Furcht verschaffe dir dein mächtiger Arm! 6 Deine Pfeile sind scharf. / Unterwirf dir die Völker, / triff deine Feinde mitten ins Herz! 7 Gott, dein Thron hat für immer Bestand! / Dein Zepter ist Gerechtigkeit. 8 Du liebst das Recht; alle Gottlosigkeit ist dir verhasst. / Darum hat dich, Gott, dein Gott mit dem Öl der Freude gesalbt / wie keinen der anderen bei dir.* 9 Von Myrrhe,* Aloë* und Kassia* duften deine Gewänder, / aus Elfenbeinhallen erfreut dich Saitenspiel. 10 Königstöchter stehen da / mit deinen Kostbarkeiten. / Die Braut steht dir zur Rechten, / mit feinstem Gold aus Ofir geschmückt. 11 Hör zu, Tochter! Sieh her und neige dein Ohr! / Vergiss dein Volk und Vaterhaus! 12 Begehrt der König deine Schönheit, / – er ist ja dein Herr –, so neige dich vor ihm! 13 Die Leute von Tyrus bringen Geschenke, / die Reichen des Volkes huldigen dir. 14 Ganz herrlich steht die Königstochter in ihrem Gemach, / mit Gold durchwirkt ist ihr Gewand. 15 In buntbestickten Kleidern wird sie zum König geführt, / unberührte Mädchen folgen ihr. / Auch ihre Freundinnen begleiten sie zu dir. 16 Mit Freude und Jubel geleitet man sie. / So ziehen sie in den Palast des Königs ein. 17 An die Stelle deiner Väter treten einst deine Söhne; / du setzt sie als Fürsten im ganzen Land ein. 18 Deinen Namen will ich bekennen in jeder Generation. / Darum werden die Völker dich loben allezeit.
Bible, překlad 21. století
1 Pro předního zpěváka, na nápěv „Lilie“. Poučný žalm synů Korachových. Píseň o lásce. 2 Půvabná píseň mi ze srdce plyne, králi předkládám verše své jazykem hbitým jak pero písaře: 3 Ze všech lidí jsi nejkrásnější, milostí kanou tvoje rty – sám Bůh ti žehná navěky! 4 Připevni, hrdino, k boku meč, ukaž se v lesku a slávě své, 5 v té slávě vítězně vyjeď do boje za pravdy a pokory spravedlivou věc – tvá pravice zmůže věci úžasné! 6 Tvé šípy, králi, ostré jsou, národy skolí před tebou, srdce tvých soků zasáhnou! 7 Tvůj trůn, Bože, trvá na věčné věky, žezlo spravedlnosti je žezlo vlády tvé. 8 Miluješ spravedlnost a zlo nenávidíš; to proto tě Bůh, tvůj Bůh, pomazal olejem radosti nad společníky tvé! 9 Myrhou, aloí a kasií voní roucha tvá, z paláců slonoviny se těšíš harfami. 10 Dcery králů jsou mezi tvými skvosty, po pravici ti stojí manželka ofirským zlatem oděná. 11 Poslyš, dcero, hleď a poslouchej: Na svůj lid i na dům otce zapomeň, 12 vždyť po tvé kráse touží král – před ním se skloň, on je tvůj pán. 13 I město Týr ti přinese dary, velmoži národů se před tebou pokoří! 14 Královská dcera ve vší slávě čeká v pokoji, svůj šat má zlatem protkaný. 15 V barevném rouchu ji vedou ke králi, za ní jdou panny, družičky – k tobě přichází! 16 Radostný jásot je provází, do králova paláce vstupují. 17 Místo svých otců budeš mít děti; učiníš je knížaty po celé zemi! 18 Tvé jméno chci připomínat po všechna pokolení, ať tě na věky věků chválí národy!