Psalm 33 | Neue evangelistische Übersetzung La Bible du Semeur

Psalm 33 | Neue evangelistische Übersetzung

Der mächtige und gütige Gott

1 Jubelt über Jahwe, ihr Gerechten! / Zum Redlichen gehört der Lobgesang. 2 Preist Jahwe mit der Leier, / musiziert ihm auf zehnsaitigen Harfen! 3 Singt ihm ein neues Lied, / spielt ihm schön mit Jubelklang!* 4 Auf Jahwes Wort ist Verlass / und in all seinem Tun ist er treu. 5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht. / Die Erde ist voll von der Güte Jahwes. 6 Durch Jahwes Wort entstand der Himmel, / das Heer der Sterne durch einen Hauch aus seinem Mund. 7 Das Wasser der Meere dämmte er ein, / in riesigen Becken bewahrt er es auf. 8 Die ganze Erde fürchte Jahwe; / vor ihm sollen beben die Bewohner der Welt! 9 Denn er sprach und es geschah; / er gebot und es stand da. 10 Jahwe zerbricht den Rat der Nationen, / die Gedanken der Völker bringt er zu Fall. 11 Doch sein Beschluss hat für immer Bestand, / seine Gedanken vollendet er in jeder kommenden Zeit. 12 Glücklich das Volk, das Jahwe zum Gott hat, / die Nation, die er sich als Eigentum erwählte! 13 Jahwe schaut vom Himmel herab / und sieht jeden Menschen. 14 Von seinem Thronsitz schaut er nieder / auf alle Bewohner der Welt. 15 Er hat ihnen allen ein Herz geformt, / er achtet auf alles, was sie auch tun. 16 Ein König siegt nicht durch ein starkes Heer; / ein Held kommt nicht frei durch große Kraft. 17 Das Pferd bringt dir noch keinen Sieg, / seine große Stärke hilft dir nicht. 18 Denk daran: Jahwe sieht auf die, die ihn fürchten, / die darauf warten, dass er seine Güte zeigt. 19 Er bewahrt sie vor dem Tod, / erhält ihr Leben in der Hungerzeit. 20 Auf Jahwe warten wir, / er ist uns Hilfe und Schild. 21 Ja, an ihm freuen wir uns, / denn auf den heiligen Gott ist Verlass. 22 Deine Gnade, Jahwe, möge über uns sein, / so wie es unsere Hoffnung war.
La Bible du Semeur

Le Dieu créateur et sauveur

1 Vous tous qui êtes justes, ╵acclamez l’Eternel! Car il convient aux hommes droits ╵de le louer. 2 Célébrez l’Eternel, ╵avec la lyre et louez-le ╵en jouant du luth à dix cordes! 3 Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer! 4 Car la parole ╵de l’Eternel est droite, toute son œuvre est sûre. 5 Dieu aime la justice ╵et la droiture. L’amour de l’Eternel ╵remplit la terre. 6 Les cieux ont été faits ╵par la parole ╵de l’Eternel, et toute l’armée des étoiles ╵est née du souffle de sa bouche. 7 Les eaux des mers, ╵il les amasse et les endigue, il tient les eaux profondes ╵comme en un réservoir. 8 Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel! Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde! 9 Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait, lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu. 10 L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient. 11 Les plans de l’Eternel ╵demeurent pour toujours et ses projets ╵subsistent d’âge en âge. 12 Heureux le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu, oui, le peuple qu’il s’est choisi ╵pour patrimoine. 13 Du haut du ciel, ╵l’Eternel regarde la terre. Il voit tous les humains. 14 De son trône*, il observe tous les habitants de la terre. 15 Il a formé leur cœur à tous, et il reste attentif ╵à chacun de leurs actes. 16 Le roi n’est pas sauvé ╵par une armée nombreuse, le guerrier n’est pas délivré ╵par une grande force*. 17 Pour avoir la victoire, ╵le secours du cheval ╵est illusoire, et toute sa vigueur ╵ne suffit pas pour triompher. 18 Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent, comptant sur son amour 19 pour les délivrer de la mort et préserver leur vie ╵aux jours de la famine. 20 Oui, nous comptons sur l’Eternel, il est notre secours ╵et notre bouclier. 21 Notre cœur trouve en lui sa joie, et notre confiance, ╵nous la plaçons dans le Dieu saint. 22 Accorde-nous ta grâce, ╵ô Eternel, car nous comptons sur toi.