Psalm 4 | Neue evangelistische Übersetzung Bible, překlad 21. století

Psalm 4 | Neue evangelistische Übersetzung

Gottes Schutz in der Nacht

1 Dem Chorleiter. Für Saiteninstrumente. Ein Psalmlied von David. 2 Wenn ich rufe, antworte mir, / Gott meiner Gerechtigkeit! / Als sie mich bedrückten, schufst du mir Raum, / nun sei mir gnädig und hör mein Gebet! 3 Ihr Angesehenen, wie lange zieht ihr meine Ehre noch in den Schmutz? / Wie lange noch sucht ihr nach Lüge, liebt die Sinnlosigkeit? ♪ 4 Seht doch ein, dass Jahwe seinem Getreuen wunderbar hilft, / dass er mein Rufen zu ihm hört! 5 Regt euch auf, doch sündigt nicht dabei! / Denkt darüber nach auf eurem Bett und schweigt! ♪ 6 Bringt ehrliche Opfer / und vertraut auf Jahwe! 7 „Von wem können wir denn Gutes erwarten?“, fragen viele. / Jahwe, lass dein Gesicht doch wieder leuchten über uns! 8 Du würdest mein Herz mit Freude erfüllen, / wenn sie dann wieder reichlich Korn und Jungwein haben. 9 Ich lege mich in Frieden zum Schlafen hin, / denn du, Jahwe allein, hüllst mich in Sicherheit ein.
Bible, překlad 21. století
1 Pro předního zpěváka, na strunné nástroje. Žalm Davidův. 2 Odpověz na mé volání, Bože, má spravedlnosti! Uprostřed úzkosti ulev mi, smiluj se nade mnou, slyš mé modlitby! 3 Jak dlouho, lidé, budete mou slávou pohrdat, marnost milovat a lží se zabývat? séla 4 Vězte, že Hospodin svého věrného vyvolil, Hospodin vyslyší moje volání! 5 Ve svém rozčilení nehřešte, na lůžku přemítejte a zmlkněte. séla 6 Spravedlivé oběti přineste, s důvěrou v Hospodinu spočiňte. 7 Mnozí říkají: „Kdo nám dá štěstí okusit? Svou tvář nad námi, Hospodine, rozjasni!“ 8 Mé srdce plníš větší radostí, než když sklízejí zrní a víno v hojnosti. 9 Pokojně uléhám, pokojně spím – ty sám, Hospodine, mě chráníš v bezpečí.