1Derfor, mine kjære søsken, skal dere holde fast ved troen på Herren Jesus, dere som jeg elsker og lengter etter, dere som er min glede og stolthet.2Jeg vil be Evodia og Syntyke om å forsøke å inngå forlik, etter som begge lever i fellesskap med Herren Jesus.3Jeg ber deg, min trofaste medarbeider*, om å hjelpe disse kvinnene etter som de har spredd det glade budskapet om Jesus sammen med meg. De har arbeidet sammen med Klemens og mine øvrige medarbeidere som har sine navn skrevet i livets bok*.4Kjenn glede over fellesskapet med Herren Jesus! Ja, jeg sier det en gang til: Kjenn glede i fellesskapet med Herren Jesus!5La alle se hvor vennlige og omtenksomme dere er mot andre. Tenk på at Herren kommer snart!6Ikke vær bekymret for noe som helst, men be til Gud og spør om hjelp. Be til ham om det dere trenger og takk jevnt og trutt.7Da vil Gud gi dere av sin fred, den som går dypere enn vi noen gang kan forstå. Hans fred skal beskytte hjertene og tankene deres, etter som dere lever i fellesskap med Jesus Kristus.8Og nå, mine søsken, vil jeg oppfordre dere til å fylle sinnet med det som er sant, det som er verdt respekt og det som er rett. La tankene være opptatt med slikt som er bra i Guds øyne, slikt som er verdt å elske og snakke godt om, ja, alt som er prisverdig og verdt ros og ære.9Fortsett å leve i tråd med den undervisningen dere har fått av meg, muntlig eller i brevs form. Praktiser troen på samme måten som dere så jeg gjorde mens jeg var hos dere. Da skal Gud, han som gir fred, støtte og hjelpe dere.
Paulus takker for gaven
10Jeg er så glad og takker Herren Jesus, for at dere nå endelig igjen har fått anledning til å vise at dere vil hjelpe meg.11Det betyr ikke at jeg før led noen nød, for jeg har lært meg å være fornøyd med det jeg har.12Jeg kan mestre både fattigdom og overflod siden jeg har erfaring med begge deler. Jeg vet hvordan det er å føle seg mett, og jeg vet hvordan det er å gå sulten. Iblant har jeg hatt for mye og iblant har jeg hatt for lite.13Alt mestrer jeg, etter som Herren Jesus gir meg styrke.14Men jeg er likevel veldig takknemlig for at dere ville hjelpe meg i min vanskelige situasjon.15Dere i Filippi vet selv hvordan det var rett etter at dere hadde tatt imot det glade budskapet om Jesus. Dere var den eneste menigheten som ga meg økonomisk hjelp da jeg dro fra Makedonia for å spre budskapet på andre steder.16Ja, til og med før jeg hadde reist fra Makedonia og var alene i Tessaloniki, sendte dere meg hjelp mer enn en gang.17Selv om jeg er takknemlig over gavene deres, så gleder jeg meg mest over at dere en dag vil få lønn for gavmildheten deres.18Nå har jeg fått alt jeg trenger, og mer enn som så. Jeg mangler ikke noe etter at jeg fikk gaven dere sendte med Epafroditus. Dere kan være sikre på at gaven er et offer som gleder og tilfredsstiller Gud.19Den Gud jeg tjener, er over alle grenser rik. Gjennom Jesus Kristus vil han også gi dere alt det dere trenger, etter som dere lever i fellesskap med Kristus.20Æren tilhører vår Gud og Far i himmelen i all evighet. Ja, det er sant!*
Hilsen til slutt
21Hils alle de som tilhører Gud gjennom fellesskapet med Jesus Kristus. De troende brødre som er hos meg, hilser til dere.22Alle de troende her hilser til dere, spesielt de som arbeider ved hoffet til Keiseren.23Med ønske om at godheten og kjærligheten i Herren Jesus Kristus skal beskytte dere.
English Standard Version
1Therefore, my brothers,* whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
Exhortation, Encouragement, and Prayer
2I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.3Yes, I ask you also, true companion,* help these women, who have labored* side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.4Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.5Let your reasonableness* be known to everyone. The Lord is at hand;6do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.7And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.8Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.9What you have learned* and received and heard and seen in me—practice these things, and the God of peace will be with you.
God’s Provision
10I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.11Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.12I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.13I can do all things through him who strengthens me.14Yet it was kind of you to share* my trouble.15And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.16Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.17Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.*18I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.19And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.20To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
Final Greetings
21Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.22All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.