Psalm 83 | Neue Genfer Übersetzung La Bible du Semeur

Psalm 83 | Neue Genfer Übersetzung

Verschwörung der Völker gegen Israel und gegen Gott

1 Ein Lied. Ein Psalm Asafs. 2 Gott, bleibe nicht untätig! Schweige nicht und sieh nicht tatenlos zu, o Gott! 3 Sieh doch, wie deine Feinde in Aufruhr geraten! Menschen, die dich hassen, lehnen sich auf mit hoch erhobenem Haupt. 4 Sie planen eine Verschwörung gegen dein Volk, sie rotten sich zusammen gegen die, die bei dir Schutz finden*. 5 »Kommt!«, sagen sie, »wir wollen dieses ganze Volk auslöschen! In Zukunft soll sich niemand mehr an den Namen Israel erinnern!« 6 Bei ihren Beratungen sind sie sich völlig einig, gegen dich, ´Gott`, richtet sich ihr Bündnis! 7 Es sind die Edomiter und die Ismaëliter, die alle in Zelten wohnen, die Moabiter und Hagariter, 8 dann die von Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen, die in Tyrus wohnen. 9 Auch die Assyrer haben sich ihnen angeschlossen und unterstützen ´die Moabiter und die Ammoniter`, die Nachkommen Lots. //* 10 Geh mit ihnen um wie damals mit den Midianitern, wie mit Sisera und Jabin am Fluss Kischon! 11 Bei En-Dor wurden sie vernichtend geschlagen, und ihre Leichen wurden zum Dünger für den Erdboden. 12 Lass es ihren Fürsten ergehen wie damals Oreb und Seëb, lass all ihre Anführer enden wie Sebach und Zalmunna! 13 Auch sie sagten sich: »Wir wollen das ganze Herrschaftsgebiet Gottes* für uns erobern!« 14 Mein Gott, mach sie ausgedörrten Disteln gleich, die der Sturm umherwirbelt*, zerstreue sie wie Spreu im Wind! 15 Wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie sengende Flammen, die Bergkuppen kahlfressen, 16 so komme du über sie und jage sie im Unwetter davon, sprenge sie auseinander* wie durch einen Wirbelsturm. 17 Lass ihnen die Schamröte ins Gesicht steigen, damit sie dich suchen und nach deinem Namen fragen, o HERR. 18 Schmach und Schrecken soll sie für immer zeichnen, mögen sie in Schande zugrunde gehen. 19 Denn sie sollen endlich erkennen, dass du allein, der du HERR genannt wirst, der höchste Herrscher über die ganze Erde bist.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

La Bible du Semeur

Ne laisse pas faire tes ennemis

1 Psaume d’Asaph*, à chanter. 2 O Dieu, ╵sors donc de ton silence, ne te tais pas! ╵Ne reste pas dans l’inaction, ô Dieu! 3 Voici, tes ennemis s’agitent, et ceux qui te haïssent ╵ont levé haut la tête. 4 Contre ton peuple, ils se concertent, ils trament des complots ╵contre les tiens, que tu protèges. 5 Ils ont dit: « Exterminons-les, ╵et que leur nation disparaisse afin que le nom d’Israël ╵soit oublié. » 6 Ils se sont consultés, ╵d’accord entre eux, et ils ont conclu une alliance ╵pour s’opposer à toi: 7 enfants d’Edom*, Ismaélites*, Moabites* et Agaréniens* 8 Guébal*, Ammon* et Amalec*, les Philistins ╵avec les habitants de Tyr; 9 et même l’Assyrie ╵s’est jointe à eux*, prêtant main-forte aux descendants de Loth*. Pause 10 Traite-les donc comme Madian*, comme Sisera et Yabîn* ╵au torrent de Qishôn. 11 Ils furent détruits à Eyn-Dor*, laissés comme du fumier pour la terre. 12 Que tous leurs princes soient pareils ╵à Oreb et à Zéeb, et que leurs chefs deviennent ╵comme Zébah et Tsalmounna*, 13 eux qui disaient: « Emparons-nous du domaine de Dieu! » 14 Mon Dieu, fais-les tourbillonner comme la paille emportée par le vent; 15 comme un feu brûle la forêt, comme les flammes embrasent les monts, 16 pourchasse-les par ta tempête! Que, par ton ouragan, ╵ils soient épouvantés! 17 Qu’ils soient couverts d’opprobre afin qu’ils se tournent vers toi, ╵ô Eternel! 18 Qu’ils soient couverts de honte, ╵et dans l’épouvante à jamais et qu’ils périssent ╵saisis de confusion! 19 Qu’ils reconnaissent que toi seul, ╵toi dont le nom est l’Eternel, tu es le Très-Haut régnant sur la terre entière!