1Für den Dirigenten*. Ein Psalm Davids.2HERR, über deine Macht freut sich der König, ja, wie sehr jubelt er über deine Hilfe!3Du hast ihm gegeben, wonach er sich von Herzen sehnte, den Wunsch, den er aussprach, hast du ihm gewährt. //*4Mit reichem Segen* kamst du ihm entgegen, eine Krone aus Gold hast du auf sein Haupt gesetzt.5Um langes Leben bat er dich, und du hast seinen Wunsch erfüllt: Du schenktest ihm viele Lebenstage und eine ewige Zukunft.*6Durch deine Hilfe gelangte er zu hohem Ansehen; Ruhm und Ehre hast du ihm beschert.7Du lässt ihn für alle Zeiten zum Segen werden, mit Freude beschenkst du ihn, weil du ihm dein Angesicht zuwendest.*8Denn der König vertraut auf den HERRN, und durch die Gnade des Höchsten wird er nicht wanken.9Mit deiner Macht, ´o König`,* wirst du alle deine Feinde erreichen, mit deiner Hand* wirst du nach denen greifen, die dich hassen.10Wie Glut im Ofen werden sie sein, wenn du dich zeigst.* Der HERR wird sie in seinem Zorn vernichten, Feuer wird sie verzehren.11Ihre Nachkommen* wirst du von der Erde vertilgen und sie* aus der Gemeinschaft der Menschen herausreißen.12Wenn sie auch Unglück über dich bringen wollen oder einen Anschlag gegen dich planen, werden sie ihr Ziel doch nicht erreichen!13Du wirst sie in die Flucht schlagen und deine Pfeile auf sie richten.14Erhebe dich, HERR, in deiner ganzen Stärke! Wir wollen deine Macht besingen und mit einem Psalmlied preisen.
La Bible du Semeur
Merci pour la victoire
1Au chef de chœur. Cantique de David.2O Eternel, ╵le roi se réjouit de ta force. Qu’elle est grande sa joie ╵devant ton œuvre de salut!3Tu lui as accordé ╵le désir de son cœur, tu n’as pas refusé ╵ce qu’il te demandait. Pause4Tu es venu à lui ╵chargé de bénédictions excellentes, et tu as posé sur sa tête ╵un diadème d’or.5Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité.6Grâce à la délivrance ╵que tu as accordée, ╵sa gloire est grande, et tu l’as revêtu ╵de splendeur et d’honneur.7Tu fais de lui la source ╵de bénédictions éternelles*, tu le remplis de joie ╵par ta présence.8Car c’est en l’Eternel ╵que le roi se confie, et grâce à l’amour du Très-Haut, ╵il ne sera pas ébranlé.9O roi, tu atteindras ╵tes ennemis; tu frapperas ╵tous ceux qui te haïssent.10Tu en feras une fournaise quand tu apparaîtras; dans sa colère, ╵l’Eternel les engloutira et le feu les consumera.11Tu extirperas de la terre ╵leurs descendants, et leur postérité ╵du milieu de l’humanité.12Ils trament le mal contre toi, ils ont conçu des plans perfides, ╵mais ils ne réussiront pas.13Tu les mettras en fuite, en décochant tes flèches ╵sur eux.14O Eternel, ╵déploie ta force! Par nos chants et nos hymnes, ╵nous célébrerons ta puissance.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.