Psalm 149 | Neue Genfer Übersetzung La Bible du Semeur

Psalm 149 | Neue Genfer Übersetzung

Ein Loblied auf den Richter über alle Völker

1 Halleluja! Singt dem HERRN ein neues Lied, ´singt` für ihn ein Loblied in der Gemeinde derer, die ihm treu sind! 2 Israel möge sich freuen über seinen Schöpfer, die Bewohner von Zion* sollen jubeln über ihren König. 3 Seinen Namen sollen sie beim Reigentanz besingen*, mit Pauke und Zither für ihn spielen. 4 Denn der HERR hat Gefallen an seinem Volk, die Demütigen rettet er und bringt sie so zu Ehren*. 5 Alle, die ihm treu sind, sollen jubeln, denn er schenkt ihnen hohes Ansehen*, auch ´noch in der Nacht` mögen sie ihn laut rühmen auf ihren Lagern. 6 Ein Loblied auf Gott erklingt aus ihrem Mund*, und ein zweischneidiges Schwert halten sie in der Hand, 7 um Vergeltung zu üben an den Nationen, Strafe zu vollstrecken an den Völkern; 8 um deren Könige mit Ketten zu binden und ihre Würdenträger in Fesseln aus Eisen zu legen. 9 Auf diese Weise sollen sie an ihnen Gottes Urteil vollstrecken, wie es ´in seinem Gesetz` aufgeschrieben ist. Eine Ehre ist dies für alle, die ihm treu sind. Halleluja!

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

La Bible du Semeur

Le Seigneur aime son peuple

1 Louez l’Eternel! Chantez pour l’Eternel ╵un cantique nouveau! Célébrez ses louanges ╵dans l’assemblée ╵de ceux qui lui sont attachés! 2 Exulte de joie, Israël: ╵c’est lui qui t’a formé! Que les fils de Sion éclatent d’allégresse ╵à cause de leur roi! 3 Qu’ils le louent en dansant, qu’ils le célèbrent ╵avec le tambourin ╵et au son de la lyre! 4 Car l’Eternel ╵prend plaisir en son peuple, et il accorde aux humbles ╵le salut pour parure. 5 Que ceux qui lui sont attachés ╵exultent de fierté, qu’ils crient de joie ╵quand ils sont sur leur couche, 6 que leur louange ╵retentisse pour Dieu. Qu’ils tiennent aussi dans leurs mains ╵l’épée à deux tranchants 7 pour punir les nations et pour châtier les peuples. 8 Ils chargeront leurs rois de chaînes et ils mettront aux fers ╵leurs dignitaires 9 pour accomplir sur eux ╵le jugement prescrit. C’est l’honneur qui revient ╵à tous ceux qui sont attachés à Dieu. Louez l’Eternel!