Psalm 63 | Neue Genfer Übersetzung La Bible du Semeur

Psalm 63 | Neue Genfer Übersetzung

Deine Güte ist besser als das Leben

1 Ein Psalm Davids aus der Zeit, als er sich in der Wüste von Juda aufhielt.* 2 Gott, mein Gott bist du, dich suche ich. Wie ein Durstiger, der nach Wasser lechzt, so verlangt meine Seele nach dir. Mit meinem ganzen Körper spüre ich, wie groß meine Sehnsucht nach dir ist in einem dürren, ausgetrockneten Land, wo es kein Wasser mehr gibt.* 3 Mit dem gleichen Verlangen hielt ich im Heiligtum Ausschau nach dir, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen. 4 Denn deine Güte ist besser als das Leben, mit meinem Mund will ich dich loben. 5 Ja, so will ich dich preisen mein Leben lang, im Gebet will ich meine Hände zu dir erheben und deinen Namen rühmen*. 6 Deine Nähe sättigt den Hunger meiner Seele wie ein Festmahl*, mit meinem Mund will ich dich loben, ja, über meine Lippen kommt großer Jubel. 7 Nachts auf meinem Lager denke ich an dich, stundenlang* sinne ich über dich nach: 8 So viele Male hast du mir geholfen*, und im Schutz deiner Flügel kann ich jubeln. 9 Von ganzem Herzen hänge ich an dir*, und deine Hand* hält mich fest. 10 Meine Feinde wollen mir Böses und trachten mir nach dem Leben.* Im tiefsten Totenreich werden sie noch enden! 11 Dem tödlichen Schwert werden sie ausgeliefert*, den Schakalen werden sie zur Beute. 12 Doch der König wird sich freuen, weil Gott zu ihm hält. Glücklich schätzen kann sich jeder, der sich bei einem Eid auf Gott beruft*. Der Mund der Lügner aber wird gestopft.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

La Bible du Semeur

Ton amour vaut mieux que la vie

1 Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda*. 2 O Dieu, tu es mon Dieu! ╵C’est toi que je recherche. Mon âme a soif de toi, mon corps même ne cesse ╵de languir après toi comme une terre aride, ╵desséchée et sans eau. 3 C’est pourquoi, dans ton sanctuaire, ╵je te contemple, considérant ta puissance et ta gloire. 4 Car ton amour ╵vaut bien mieux que la vie, aussi mes lèvres chantent ╵sans cesse tes louanges. 5 Oui, je veux te bénir ╵tout au long de ma vie, je lèverai les mains* ╵pour m’adresser à toi. 6 Mon cœur sera comblé ╵comme, en un bon festin, ╵le corps se rassasie ╵de mets gras succulents, et je crierai de joie ╵en disant tes louanges. 7 Lorsque je suis couché, ╵mes pensées vont vers toi, je médite sur toi ╵tout au long de la nuit. 8 Oui, tu m’accordes ton secours, je suis dans l’allégresse ╵à l’ombre de tes ailes*! 9 Je demeure attaché ╵fidèlement à toi; de ta main agissante, ╵tu me soutiens. 10 Qu’ils aillent à leur perte, ╵ceux qui veulent ma mort, et qu’ils descendent* ╵aux tréfonds de l’abîme. 11 Qu’ils soient livrés ╵au tranchant de l’épée, que leurs corps soient donnés ╵en pâture aux chacals*. 12 Mais le roi trouvera en Dieu ╵la source de sa joie. Ceux qui, dans leurs serments, ╵prennent Dieu à témoin ╵s’en féliciteront, tandis que les menteurs ╵auront la bouche close.