Sprüche 26 | Menge Bibel
1So wenig Schnee zum Sommer und so wenig Regen zur Erntezeit paßt, so ungehörig ist Ehre für den Toren. –2Wie ein Sperling, der davonflattert, und wie eine Schwalbe, die wegfliegt, so ist ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.3Die Peitsche für das Pferd, der Zaum für den Esel und der Stock für den Rücken der Toren. –4Antworte dem Toren nicht im Anschluß an seine Narrheit, damit du selbst ihm nicht gleich wirst;5antworte dem Toren im Anschluß an seine Narrheit, damit er sich nicht selbst weise dünkt. –6Die Füße haut sich ab und Unheil bekommt zu schlucken, wer Aufträge durch einen Toren ausrichten läßt. –7Schlaff* hängen die Beine an einem Lahmen herab; ebenso ist ein Weisheitsspruch im Munde der Toren. –8Wie wenn man einen Stein an einer Schleuder festbindet, so (sinnlos) ist es, wenn man einem Toren Ehre erweist. –9Ein Dornzweig, der einem Trunkenen in die Hand gerät: so ist ein Weisheitsspruch im Munde von Toren.10Wie ein Schütze, der alle Vorübergehenden verwundet: so ist, wer Toren oder Trunkene dingt. –11Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Tor, der seinen Unverstand wiederholt. –12Siehst du einen Mann, der sich selbst für weise hält: da ist für einen Toren mehr Hoffnung vorhanden als für ihn. –13Der Faule sagt: »Ein Leu ist auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen.« –14Die Tür dreht sich in ihrer Angel und der Faule in seinem Bett. –15Hat der Faule seine Hand in die Eßschüssel gesteckt, so ist es ihm beschwerlich, sie zu seinem Munde zurückzubringen. –16Ein Fauler kommt sich selbst weiser vor als sieben (Weise), die verständig zu antworten verstehen. –17Wie einer, der einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren packt, so ist, wer sich in einen Streit einmischt, der ihn nichts angeht. –18Wie einer, der sich wahnsinnig stellt und dabei Brandpfeile und todbringende Geschosse schleudert,19so ist ein Mann, der einen andern betrogen hat und dann sagt: »Ich habe ja nur gescherzt.« –20Wo das Holz fehlt, erlischt das Feuer, und wo kein Ohrenbläser ist, da hört der Streit auf. –21Kohlen schüren die Glut und Holz das Feuer, und ein zanksüchtiger Mensch schürt den Streit. –22Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabdringen. –23Blanke Glasur, mit der ein irdenes Gefäß überzogen ist: so sind liebeglühende Lippen und ein boshaftes Herz. –24Mit seinen Lippen verstellt sich der Hassende, aber in seinem Innern hegt er Trug;25wenn er freundliche Worte redet, so traue ihm nicht! Denn sieben Greuel hegt er in seinem Herzen. –26Mag Haß sich auch hinter Verstellung verbergen, so wird seine Bosheit doch in der Gerichtsversammlung offenbar werden. –27Wer (anderen) eine Grube gräbt, fällt (selbst) hinein; und wer einen Stein (auf andere) wälzt, auf den rollt er zurück. –28Eine Lügenzunge haßt die von ihr Vernichteten, und ein glatter* Mund bringt zu Fall*.
圣经当代译本修订版
1愚人得尊荣本不合宜, 如夏天降雪、收割时下雨。2麻雀翻飞,燕子翱翔, 咒诅不会无端降临。3鞭子打马,缰绳勒驴, 棍棒责打愚人的背。4别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。5要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以为有智慧。6靠愚人传信, 如同砍断自己的脚, 自讨苦吃。7愚人口中说箴言, 如同跛子空有腿。8把尊荣给愚人, 就像把石子绑在甩石器上。9愚人口中说箴言, 如同醉汉握荆棘。10雇用愚人或路人, 如同弓箭手乱箭伤人。11愚人一再重复愚昧事, 就像狗回头吃所吐的。12自以为有智慧的人, 还不如愚人有希望。13懒惰人说:“路上有狮子, 街上有猛狮。”14懒惰人赖在床上滚来滚去, 就像门在门轴上转来转去。15懒惰人手放在餐盘, 却懒得送食物进嘴。16懒惰人自以为比七个善于应对的人更有智慧。17插手他人的纠纷, 犹如揪狗的耳朵。18欺骗邻舍还说是开玩笑, 如同疯子乱抛火把、乱射箭。20没有木柴,火自然熄灭; 没有闲话,争端便平息。21好斗之人煽动争端, 如同余火加炭、火上加柴。22闲言闲语如可口的美食, 轻易进入人的五脏六腑。23火热的嘴,邪恶的心, 犹如瓦器镀了层银。24怨恨人的用美言掩饰自己, 心中却藏着诡诈。25纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。26虽然他用诡计掩饰怨恨, 他的邪恶必被会众揭穿。27挖陷阱的,必自陷其中; 滚石头的,必自伤己身。28撒谎的舌恨它所害的人, 谄媚的嘴带来毁灭。
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.