Sprüche 21 | Menge Bibel 圣经当代译本修订版

Sprüche 21 | Menge Bibel
1 Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. – 2 Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt* die Herzen (16,2). – 3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. – 4 Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde (?). – 5 Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. – 6 Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. – 7 Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. – 8 Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. – 9 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. – 10 Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. – 11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. – 12 Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. – 13 Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. – 14 Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. – 15 Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. – 16 Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. – 17 Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt*, wird nicht reich. – 18 Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. – 19 Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. – 20 Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. – 21 Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. – 22 Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. – 23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. – 24 Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. – 25 Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. – 26 Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. – 27 Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. – 28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. – 29 Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. – 30 Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. – 31 Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.

Public Domain

圣经当代译本修订版
1 耶和华掌管君王的心, 易如支配垄沟的流水。 2 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。 3 秉公行义比献祭更蒙耶和华喜悦。 4 高傲的眼,狂妄的心,恶人的灯, 都是罪恶。 5 勤劳者的计划必致富足, 行事急躁的人必致贫困。 6 骗来的财如过眼云雾, 使人掉进死亡的陷阱。 7 恶人的暴力必毁灭自己, 因为他们行事不公不义。 8 犯罪的人行径扭曲, 纯洁的人行为正直。 9 宁愿住在房顶的一角, 也不跟争闹之妻同屋。 10 恶人贪恋邪恶, 对邻舍残忍无情。 11 惩罚嘲讽者,愚人得智慧; 训诫智者,他便长见识。 12 公义的上帝鉴察恶人的家, 祂必使他们灭亡。 13 掩耳不听穷人呼求的, 他将来求救也无人管。 14 暗中送的礼物能平息愤怒, 塞进怀里的贿赂止息盛怒。 15 正义得到伸张, 义人喜、恶人怕。 16 人偏离明智之道, 终必与阴魂为伍。 17 贪图享受必穷困, 奢华宴乐难富足。 18 恶人作义人的赎价, 奸徒替正直人受苦。 19 宁愿独居旷野, 不跟吵闹易怒的女子同住。 20 智者家中积存宝物和油, 愚人将所有的挥霍一空。 21 追求公义与慈爱的, 必寻得生命、公义和尊荣。 22 智者攀上勇士的城池, 摧毁他们倚仗的坚垒。 23 管住口舌,免遭祸患。 24 嘲讽者狂妄自大, 行事骄横无比。 25 懒人的欲望害死自己, 因为他的手不肯做工。 26 懒人整天贪得无厌, 义人施舍毫不吝啬。 27 恶人的祭物已经可憎, 何况他怀着恶意来献! 28 作伪证的终灭亡, 道实情的常发言。 29 恶人虚张声势, 正直人谨慎行事。 30 任何智慧、悟性和谋略, 都不能对抗耶和华。 31 马为争战之日预备, 胜败由耶和华决定。