Psalm 8 | Louis Segond 1910
1Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David.2Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.3Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.4Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:5Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?6Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.7Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,8Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,9Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.10Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
Schlachter 2000
1Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Ein Psalm Davids.2HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Hoheit über die Himmel gesetzt hast!3Aus dem Mund von Kindern und Säuglingen hast du ein Lob bereitet um deiner Bedränger willen, um den Feind und den Rachgierigen zum Schweigen zu bringen.4Wenn ich deinen Himmel betrachte, das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:5Was ist der Mensch, dass du an ihn gedenkst, und der Sohn des Menschen, dass du auf ihn achtest?6Du hast ihn ein wenig niedriger gemacht als die Engel; mit Herrlichkeit und Ehre hast du ihn gekrönt.7Du hast ihn zum Herrscher über die Werke deiner Hände gemacht; alles hast du unter seine Füße gelegt:8Schafe und Rinder allesamt, dazu auch die Tiere des Feldes;9die Vögel des Himmels und die Fische im Meer, alles, was die Pfade der Meere durchzieht.10HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.