Sprüche 22 | Einheitsübersetzung 2016 O Livro

Sprüche 22 | Einheitsübersetzung 2016
1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum, / hohes Ansehen besser als Silber und Gold. 2 Reiche und Arme begegnen einander; / der HERR hat sie alle erschaffen. 3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, / die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen. 4 Der Lohn für Demut ist Furcht des HERRN, / Reichtum, Ehre und Leben. 5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen; / wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern. 6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg, / dann weicht er auch im Alter nicht davon ab. 7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, / der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht. 8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil, / der Stecken seines Übermuts versagt. 9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet, / weil er den Armen von seinem Brot gibt. 10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank, / Streiten und Schimpfen hören auf. 11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt - / wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund. 12 Die Augen des HERRN behüten den Einsichtigen, / das Gerede des Verräters bringt er zu Fall. 13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, / mitten auf der Straße käme ich ums Leben. 14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube; / wen der HERR verdammt, der fällt hinein. 15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben, / die Rute der Zucht vertreibt sie daraus. 16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich, / wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.

DRITTE SAMMLUNG WORTE VON WEISEN

17 Neige dein Ohr und höre Worte von Weisen, / richte dein Herz auf meine Erkenntnis! 18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; / sie mögen fest auf deinen Lippen sein. 19 Damit dein Vertrauen auf dem HERRN steht, / lehre ich dich heute, ja dich. 20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben / als wissenswerte Ratschläge,* 21 um dich Wahrheit erkennen zu lassen, verlässliche Reden, / damit du denen, die dich senden, verlässliche Worte antworten kannst? 22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach, / zertritt den Armen nicht am Tor! 23 Denn der HERR führt den Rechtsstreit für sie / und raubt denen das Leben, die sie berauben. 24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen, / verkehre nicht mit einem Hitzkopf, 25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst / und dir eine Schlinge legst für dein Leben! 26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, / die Bürgschaft leisten für Schulden; 27 wenn du nicht zahlen kannst - / soll man dein Bett unter dir wegnehmen? 28 Verschieb nicht die alte Grenze, / die deine Väter gesetzt haben! 29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf: / vor Königen wird er dienen. / Vor Niedrigen wird er nicht dienen.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

O Livro
1 Se for preciso escolher, que se escolha antes uma boa reputação do que riquezas; vale mais ser-se estimado do que ter ouro e prata. 2 Afinal, tanto o rico como o pobre têm a mesma origem; ambos são criaturas do SENHOR. 3 As pessoas prudentes preveem o mal e procuram evitá-lo; os tolos continuam por diante e vêm a sofrer as consequências. 4 A verdadeira humildade e o temor ao SENHOR abrem às pessoas as portas das riquezas, da honra e da vida. 5 Os caminhos por que andam os perversos estão cheios de espinhos e de armadilhas; quem tem amor à sua própria alma afasta-se para longe deles. 6 Ensina à criança o caminho por onde deve andar e quando for velha ainda continuará a andar por ele. 7 Os ricos dominam os pobres; aquele que pede emprestado fica na dependência de quem lhe empresta. 8 Quem semear perversidade recolherá males; as suas armas de violência se encravarão. 9 Felizes os que recebem os pobres com bondade; serão abençoados porque repartiram com eles a sua própria comida. 10 Manda embora o escarnecedor, e com ele irá a contenda; e acabar-se-ão as discussões e os insultos. 11 Aquele que dá valor a um coração puro, e cujas falas são sensatas, terá por seu amigo o rei. 12 Os olhos do SENHOR velam sobre aquele que tem sabedoria, mas contraria as palavras do traidor. 13 O preguiçoso inventa muitas desculpas. Ele diz: “Não posso ir trabalhar. Pode haver um leão lá fora e ainda me arrisco a morrer!” 14 A boca das mulheres de má vida é como uma cova profunda; caem nela aqueles contra quem o SENHOR se ira. 15 A insensatez é uma característica natural do coração das crianças; a disciplina e a correção afastará delas esse mal. 16 Quem oprime o pobre, para poder enriquecer, ou para agradar aos ricos, acabará na pobreza. 17 Ouve atentamente, escuta as palavras dos sábios e consagra o teu coração a estudar a minha experiência. 18 Verás como é bom guardá-las no teu coração e aplicá-las a tudo o que disseres. 19 Para que a tua confiança esteja posta no SENHOR, faço-te saber agora todas estas coisas, a ti, pessoalmente. 20 Não é verdade que te tenho escrito já trinta conselhos, referentes ao conhecimento e à experiência da vida? 21 E se o fiz foi para te dar a certeza da verdade e para que possas responder com essa mesma verdade a quem vier pedir-te conselhos.

Conselho 1

22 Não explores o pobre, pelo facto de não ter defesa, nem oprimas os que vivem aflitos. 23 Porque o SENHOR defenderá a sua causa, perante a justiça, e a quem lhes roubar a vida a vida lhes será tirada.

Conselho 2

24 Não andes com gente desordeira, nem acompanhes pessoas violentas. 25 Para não vires a aprender os seus modos, arriscando-te a colocares uma cilada à tua alma.

Conselho 3

26 Não sejas dos que, com um simples aperto de mão, se deixam ficar por fiadores de dívidas alheias. 27 Se tu próprio não tens com que pagar, porque ficarias sujeito a que te venham tirar até a cama de debaixo de ti? 28 Não alteres os marcos que limitam as terras e que já os teus antepassados fixaram.

Conselho 4 Conselho 5

29 Tens visto, certamente, as pessoas que trabalham diligentemente; serão bem sucedidas, os governantes dar-lhe-ão responsabilidades e não servirão pessoas insignificantes.