Sprüche 20 | Einheitsübersetzung 2016 圣经当代译本修订版

Sprüche 20 | Einheitsübersetzung 2016
1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier; / wer sich hierin verfehlt, wird nie weise. 2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs; / wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben. 3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen, / jeder Tor aber bricht los. 4 Der Faule pflügt nicht im Herbst; / sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da. 5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen, / doch der Verständige schöpft es herauf. 6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte, / aber wer findet einen, auf den Verlass ist? 7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht: / Selig die Kinder, die er hinterlässt. 8 Ein König auf dem Richterstuhl / sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus. 9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, / rein bin ich von meiner Sünde? 10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, / beide sind dem HERRN ein Gräuel. 11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen, / ob sein Tun lauter und redlich sein wird. 12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, / der HERR hat sie beide geschaffen. 13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst; / halte deine Augen offen und du hast Brot genug! 14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer; / geht er aber weg, so rühmt er sich. 15 Gold gibt es und viele Perlen, / ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen. 16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt, / fremder Leute wegen pfände bei ihm! 17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge, / hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln. 18 Pläne kommen durch Beratung zustande. / Darum führe den Kampf mit Überlegung! 19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht. / Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer! 20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter, / dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis. 21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang, / ist nicht gesegnet an seinem Ende. 22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten. / Vertrau auf den HERRN, er wird dir helfen! 23 Ein Gräuel ist dem HERRN zweierlei Gewicht, / eine falsche Waage ist nicht recht. 24 Der HERR lenkt die Schritte eines jeden. / Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen? 25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht! / und erst nach dem Gelübde zu überlegen. 26 Ein weiser König sondert die Frevler aus. / Er lässt über sie den Dreschwagen rollen. 27 Der Atem des Menschen ist die Leuchte des HERRN, / sie durchforscht alle Kammern des Leibes. 28 Güte und Treue behüten den König, / er stützt seinen Thron durch Güte. 29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft, / die Zier der Alten ihr graues Haar. 30 Blutige Striemen läutern den Bösen / und Schläge die Kammern des Leibes.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

圣经当代译本修订版
1 酒使人放肆,烈酒叫人吵闹。 因酒误事,实为不智。 2 君王震怒如狮子咆哮, 触怒他的人自寻死路。 3 避免纷争是光荣, 愚人个个爱争吵。 4 懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。 5 人心的谋略如深水, 唯有哲士才能汲取。 6 人都声称自己忠诚, 但谁能找到忠信者? 7 义人行为正直, 他的后代也蒙福。 8 王坐在宝座上审判, 他的眼目明察罪恶。 9 谁敢说:“我心灵洁净,纯洁无罪?” 10 缺斤少两、尺寸不足, 都为耶和华所憎恶。 11 孩童的举动是否纯良, 都显明他的本性。 12 能听的耳,能看的眼, 两者都为耶和华所造。 13 不要贪睡,免得贫穷; 勤劳工作,粮食丰足。 14 买主总说货物不好, 买走后又连连自夸。 15 智慧之言胜过黄金和许多珠宝。 16 谁为陌生人作保,就拿去谁的外衣; 谁为外族人作保,就要承担责任。 17 骗来的饼觉得香甜, 最后却是满口泥沙。 18 集思出良策, 征战靠智谋。 19 嚼舌的人泄露秘密, 不可结交多嘴的人。 20 咒骂父母的人, 他的生命*必消逝在黑暗中。 21 早年轻易得来之财, 最终不会成为祝福。 22 不要说:“我要以恶报恶”, 要等候耶和华替你申冤。 23 耶和华憎恶缺斤少两, 祂厌恶骗人的天平。 24 人的脚步由耶和华所定, 人怎能知道自己的道路? 25 人向主许愿要三思, 免得事后作茧自缚。 26 明君必筛出恶人, 用石磙碾轧他们。 27 心灵是耶和华的灯, 鉴察人的肺腑心肠。 28 君王靠慈爱和忠信护佑, 他的王位因慈爱而稳固。 29 力量是青年的荣耀, 白发是老人的尊荣。 30 鞭伤能驱除罪恶, 责打能洁净人心。