Sprüche 11 | Einheitsübersetzung 2016 圣经当代译本修订版

Sprüche 11 | Einheitsübersetzung 2016
1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, / volles Gewicht findet sein Gefallen. 2 Kommt Hochmut, kommt auch Schande, / doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit. 3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, / die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde. 4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, / Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. 5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, / der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. 6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, / die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln. 7 Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, / die falsche Erwartung schwindet dahin. 8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, / an seine Stelle tritt der Frevler. 9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, / die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht. 10 Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; / sie jubelt beim Untergang der Frevler. 11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, / durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen. 12 Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, / doch ein kluger Mensch schweigt. 13 Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, / der Verlässliche behält eine Sache für sich. 14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, / Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind. 15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; / wer den Handschlag ablehnt, geht sicher. 16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, / doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.* 17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, / der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch. 18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, / wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag. 19 Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, / wer dem Bösen nachjagt, den Tod. 20 Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, / er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen. 21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, / doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet. 22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins / ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos. 23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, / die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht. 24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, / ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer. 25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, / wer andere labt, wird selbst gelabt. 26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, / wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen. 27 Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; / wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst. 28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, / die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub. 29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind / und der Tor wird Sklave des Weisen. 30 Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum / und der Weise gewinnt Lebensfülle. 31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, / dann erst recht dem Frevler und Sünder.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

圣经当代译本修订版
1 耶和华憎恶骗人的天平, 喜爱公平的砝码。 2 傲慢带来羞辱, 谦卑者有智慧。 3 正直人靠诚实引导, 奸诈者被奸诈毁灭。 4 在降怒之日,财富毫无益处, 唯有公义能救人免于死亡。 5 纯全人行义走坦途, 恶人作恶致沉沦。 6 正直人被义行所救, 奸诈者被私欲所掳。 7 恶人一死,他的希望就破灭, 他对财势的冀望转眼成空。 8 义人脱离患难, 恶人落入苦难。 9 不敬虔的张口败坏邻舍, 义人却因知识获得拯救。 10 义人亨通,全城快乐; 恶人灭亡,人人欢呼。 11 城因正直人的祝福而兴盛, 因恶人的口舌而倾覆。 12 无知者轻视邻舍, 明哲人保持缄默。 13 嚼舌者泄露秘密, 忠信者守口如瓶。 14 缺乏智谋,国必败亡; 谋士众多,战无不胜。 15 为他人作保,必受亏损; 厌恶当保人,得享平安。 16 贤淑的女子得到尊荣, 残暴的男子得到资财。 17 仁慈的人造福自己, 残酷的人惹祸上身。 18 恶人赚来的转眼成空, 播种公义的必获奖赏。 19 坚持行义,必得生命; 追逐罪恶,终必灭亡。 20 心术不正的人令耶和华憎恶, 纯全无过的人蒙耶和华喜爱。 21 恶人终必落入法网, 义人的子孙必得拯救。 22 女子貌美无内涵, 如同猪鼻挂金环。 23 义人的愿望结出善果, 恶人的希望招致烈怒。 24 有人乐善好施,反倒越来越富; 有人一毛不拔,反而越来越穷。 25 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。 26 囤粮不卖,惹人咒诅; 乐意卖粮,必蒙祝福。 27 寻求良善得恩惠, 追求罪恶遭祸患。 28 倚仗财势者必衰败, 义人必兴旺如绿叶。 29 祸害自家,必一无所有, 愚人必做智者的仆役。 30 义人结果如生命之树, 智者深得人心。 31 看啊!义人在世上尚且遭报*, 更何况罪人和恶人呢?