Psalm 122 | Einheitsübersetzung 2016 Bible, překlad 21. století

Psalm 122 | Einheitsübersetzung 2016

Lied zur Wallfahrt nach Jerusalem

1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freute mich, als man mir sagte: Zum Haus des HERRN wollen wir gehen. 2 Schon stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem: 3 Jerusalem, als Stadt erbaut, die fest in sich gefügt ist. 4 Dorthin zogen die Stämme hinauf, die Stämme des HERRN, / wie es Gebot ist für Israel, den Namen des HERRN zu preisen. 5 Denn dort stehen Throne für das Gericht, die Throne des Hauses David. 6 Erbittet Frieden für Jerusalem! Geborgen seien, die dich lieben. 7 Friede sei in deinen Mauern, Geborgenheit in deinen Häusern! 8 Wegen meiner Brüder und meiner Freunde will ich sagen: In dir sei Friede. 9 Wegen des Hauses des HERRN, unseres Gottes, will ich dir Glück erflehen.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

Bible, překlad 21. století
1 Davidova poutní píseň. Raduji se, když slýchávám: „Pojďme do domu Hospodinova!“ 2 Naše nohy se brzy postaví, Jeruzaléme, v branách tvých! 3 Jeruzalém je město výstavné, v jediný celek semknuté. 4 Do něho stoupají rodiny, rodiny Hospodinovy, aby oslavily jméno Hospodin, jak je v Izraeli svědectvím. 5 Zde přece zasedá soudní dvůr, zde zasedá dům Davidův! 6 Za pokoj Jeruzaléma se modlete: „Ti, kdo tě milují, ať žijí pokojně! 7 Pokoj ať vládne ve tvých zdech, v tvých palácích ať je bezpečně!“ 8 Pro svoje bratry a své přátele za tvůj pokoj chci modlit se. 9 Pro dům Hospodina, našeho Boha, chci o tvé dobro usilovat!