Sprüche 21 | English Standard Version Segond 21

Sprüche 21 | English Standard Version
1 The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord; he turns it wherever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart. 3 To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice. 4 Haughty eyes and a proud heart, the lamp* of the wicked, are sin. 5 The plans of the diligent lead surely to abundance, but everyone who is hasty comes only to poverty. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.* 7 The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just. 8 The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright. 9 It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife. 10 The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. 11 When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge. 12 The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin. 13 Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered. 14 A gift in secret averts anger, and a concealed bribe,* strong wrath. 15 When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers. 16 One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead. 17 Whoever loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich. 18 The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright. 19 It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman. 20 Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling, but a foolish man devours it. 21 Whoever pursues righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor. 22 A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust. 23 Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble. 24 “Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man who acts with arrogant pride. 25 The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor. 26 All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent. 28 A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure. 29 A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to* his ways. 30 No wisdom, no understanding, no counsel can avail against the Lord. 31 The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the Lord.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright ©2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV® Text Edition: 2016. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) is adapted from the Revised Standard Version of the Bible, copyright Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the U.S.A. All rights reserved.

Segond 21
1 Le cœur du roi est un simple courant d'eau dans la main de l'Eternel: il l'oriente comme il le désire. 2 Toutes les voies d'un homme sont droites à ses yeux, mais celui qui évalue les cœurs, c'est l'Eternel. 3 La pratique de la justice et de l'équité, voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices. 4 Des regards hautains, un cœur orgueilleux: l'éclat des méchants n'est que péché. 5 Les projets de l'homme actif sont tout profit, mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la misère. 6 Des trésors amassés par une langue mensongère, c'est un souffle qui s'évanouit, une recherche de la mort. 7 La violence des méchants les emporte parce qu'ils refusent de pratiquer l'équité. 8 L'homme malhonnête emprunte une voie tortueuse, tandis que celui qui est pur agit avec droiture. 9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse. 10 Le méchant désire le mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux. 11 Quand on punit le moqueur, celui qui manque d'expérience devient sage, et quand on instruit le sage, il fait bon accueil à la connaissance. 12 Le juste examine la maison du méchant et il précipite les méchants dans le malheur. 13 Celui qui ferme son oreille au cri du plus faible criera lui aussi, et il n'aura pas de réponse. 14 Un cadeau fait en secret apaise la colère, un pot-de-vin donné sous le manteau calme une fureur violente. 15 C'est une joie pour le juste de pratiquer l'équité, mais la ruine est réservée à celui qui commet l'injustice. 16 L'homme qui s'égare loin de la voie de la prudence reposera dans l'assemblée des défunts. 17 Celui qui aime la joie connaîtra la misère, celui qui aime le vin et l'huile* ne s'enrichira pas. 18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le traître pour les hommes droits. 19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et irritable. 20 On trouve de précieux trésors et de l'huile dans le domaine du sage; l'homme stupide, lui, les engloutit. 21 Celui qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice et la gloire. 22 Le sage monte contre une ville de héros et abat la force dans laquelle elle plaçait sa confiance. 23 Celui qui veille sur sa bouche et sa langue se préserve de bien des angoisses. 24 L'orgueilleux, l'insolent, voilà ce qu'on appelle un moqueur; il agit avec une arrogance débordante. 25 Les désirs du paresseux le tuent parce que ses mains se refusent à l'action; 26 toute la journée il éprouve des désirs; le juste, en revanche, donne sans retenue. 27 Le sacrifice qu'offrent les méchants fait horreur, car ils l'offrent avec des pensées criminelles. 28 Le témoin menteur va à sa perte, mais l'homme qui sait écouter pourra parler indéfiniment. 29 Le méchant prend des airs effrontés, tandis que l'homme droit affermit sa voie. 30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil qui tienne contre l'Eternel. 31 On prépare le cheval pour le jour du combat, mais c'est à l'Eternel qu'appartient la victoire.