Psalm 63 | 聖經當代譯本修訂版 O Livro

Psalm 63 | 聖經當代譯本修訂版

渴慕上帝

大衛在曠野時作的詩。

1 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地尋求你! 在乾旱荒涼之地, 我的心渴慕你,渴慕你! 2 我曾在你的聖所瞻仰你的榮面, 目睹你的權能和榮耀。 3 你的慈愛比生命更寶貴, 我的嘴唇要讚美你。 4 我一生都要讚美你, 奉你的名舉手禱告。 5 我心滿意足,如享盛宴, 唱起歡快的歌讚美你。 6 我躺在床上的時候思念你, 整夜地思想你。 7 因為你是我的幫助, 我在你翅膀的蔭庇下歡歌。 8 我的心依戀你, 你的右手扶持我。 9 那些圖謀毀滅我的人必下到陰間。 10 他們必喪身刀下, 成為豺狼的食物。 11 但王要因上帝而歡欣, 凡信靠祂的人必歡喜快樂, 說謊者的口必被封住。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Salmo de David. Quando se encontrava no deserto de Judá.

1 Ó Deus, meu Deus, bem cedo, desde que acordo, eu te procuro! A minha alma tem sede de ti, todo o meu ser anseia encontrar-te, como terra ressequida onde não há gota de água. 2 Eu gostaria de ver, no santuário, a tua força e o teu esplendor! 3 Porque, para mim, a tua bondade vale mais que a própria vida. Quero louvar-te com os meus lábios! 4 Enquanto viver, bendirei o teu nome, levantando a ti as minhas mãos. 5 A minha alma ficará feliz como quando nos servimos dos mais ricos alimentos. Louvar-te-ei com enorme alegria! 6 De noite, lembro-me de ti; quando fico acordado, penso em ti. 7 Tens sido o meu verdadeiro auxílio; feliz cantarei debaixo da sombra das tuas asas! 8 A minha alma segue-te bem de perto; o teu braço hábil e forte mantém a minha vida. 9 Os que andam atrás de mim, para me destruir, descerão às profundezas do abismo. 10 Estão condenados a serem mortos na luta, hão de tornar-se o alimento de raposas. 11 Eu, o rei, me regozijarei em Deus. Todos os que confiam plenamente em Deus serão altamente recompensados. Os mentirosos, esses ficarão reduzidos ao silêncio!