Psalm 46 | 聖經當代譯本修訂版 O Livro

Psalm 46 | 聖經當代譯本修訂版

上帝與我們同在

可拉後裔的詩,交給樂長,用女高音唱。

1 上帝是我們的避難所, 是我們的力量, 是我們患難中隨時的幫助。 2 因此,任大地震動, 群山沉入深海; 3 任海濤洶湧澎湃, 群山搖撼顫抖, 我們也不懼怕。(細拉) 4 有一條河給上帝的城——至高者的聖所帶來喜樂。 5 上帝住在城裡, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必幫助這城。 6 列邦動盪,列國傾覆。 上帝的聲音使大地熔化。 7 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉) 8 來看耶和華的作為吧! 祂使大地荒涼。 9 祂平息天下的戰爭, 祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。 10 祂說:「要安靜, 要知道我是上帝, 我必在列國受尊崇, 在普世受尊崇。」 11 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Cântico dos descendentes de Coré. Para o diretor do coro.

1 Deus é o nosso refúgio e a nossa força; é um socorro infalível nos tempos de angústia. 2 Por isso, não havemos de ter medo, ainda que a Terra se mude toda, ainda que as montanhas se desfaçam para dentro dos mares. 3 Ainda que os mares rujam e espumem revoltos e agitados; ainda que os montes tremam todos. (Pausa) 4 Há um rio correndo pela cidade de Deus e que alegra esse lugar santo onde habita o Altíssimo. 5 Deus mesmo está ali, por isso, essa cidade é inabalável. Deus está pronto a socorrê-la sem demora. 6 As nações levantam-se em fúria, agitam-se de raiva; mas Deus falou e a terra derrete-se em submissão. 7 O SENHOR dos exércitos está connosco. Ele, o Deus de Jacob, é o nosso refúgio. (Pausa) 8 Venham ver o que o SENHOR tem feito, as ruínas que ele tem trazido ao mundo. 9 Ele faz acabar as guerras por toda a Terra; quebra o arco e despedaça a lança; com chamas destrói os carros de combate. 10 “Calem-se e saibam que eu sou Deus! Serei honrado entre todas as nações do mundo!” 11 O SENHOR dos exércitos, está connosco. Ele, o Deus de Jacob, é o nosso refúgio. (Pausa)