9我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡和你們患難與共、同享國度、一起忍耐。我因傳揚上帝的道、為主耶穌做見證而到了拔摩海島上。10主日,我被聖靈感動,聽見身後有號角般響亮的聲音說:11「把你所看見的寫在書上,然後送給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非和老底嘉七間教會。」12我轉身看究竟是誰在對我說話,我看見七個金燈臺,13有一位好像人子耶穌的站在這些燈臺中間。祂長袍垂腳,金帶圍胸,14頭與髮白如羊毛、潔白如雪,眼睛像火焰,15雙腳像爐中冶煉過的銅一樣光亮,聲音如同洪濤之聲。16祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如烈日放光。17我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,18我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。19所以,你要將所看見的一切——現在和將來要發生的事都記錄下來。20你所看見在我右手中的七顆星和七個金燈臺的奧祕是,七顆星代表七間教會的天使*,七個燈臺代表七間教會。
O Livro
Introdução
1Este livro revela acontecimentos que se hão de dar num futuro próximo, dizendo respeito a Jesus Cristo, e que Deus revelou por intermédio de João, seu servo, a quem foi enviado um anjo para lhe explicar o significado dessas coisas.2E João dá aqui testemunho das palavras de Deus, do que lhe foi revelado por Jesus Cristo, e do que viu e ouviu.3Felizes aqueles que lerem o conteúdo desta profecia, e também os que ouvirem e aceitarem tudo o que nela está escrito, porque está próximo o tempo.
Saudações
4João, às sete igrejas da província da Ásia. Que vos sejam concedidas a graça e a paz daquele que é, que era e que há de vir, e também dos sete espíritos que se acham diante do seu trono,5assim como da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel, o primeiro dos ressuscitados, o soberano dos reis da Terra. A esse que nos ama e nos lavou dos nossos pecados pelo seu sangue,6nos reuniu no seu reino e nos fez sacerdotes de Deus, seu Pai, seja dada toda a honra e reconhecido o seu poder para sempre. Que assim seja!7Eis que ele vem rodeado de nuvens, e toda a gente o verá, até mesmo aqueles que o trespassaram. E as nações se lamentarão por causa dele. Sim, isso é que há de acontecer!8“Eu sou o Alfa e o Ómega”,* diz o Senhor Deus, Todo-Poderoso, que é, que era, e que virá!
A visão do Filho do Homem
9Eu, João, sou vosso irmão em Jesus e companheiro nos sofrimentos, na paciência e no reino. Estava eu exilado na ilha de Patmos, por ter pregado a palavra de Deus e falado sobre Jesus Cristo,10quando, no dia do Senhor, fui tomado pelo Espírito e ouvi uma voz muito forte por detrás de mim, com um timbre semelhante ao de uma trombeta.11E dizia: “Põe por escrito aquilo que vires e envia-o às sete igrejas que estão na província da Ásia: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardo, Filadélfia e Laodiceia.”12Na altura em que me virei para saber quem é que estava a falar comigo, vi sete castiçais de ouro.13E no meio deles estava o Filho do Homem. Trazia um manto que lhe chegava aos pés e uma faixa de ouro em volta do peito.14Os seus cabelos eram brancos como a lã, ou como a neve, e os olhos brilhavam como chamas ardentes.15Os pés reluziam como bronze polido e a sua voz tinha a majestade das grandes vagas.16Segurava na mão direita sete estrelas e na boca uma afiada espada de dois fios; o esplendor do seu rosto era como o do Sol na sua maior força.17Quando o vi, caí a seus pés como morto. Mas ele pôs sobre mim a mão direita e disse-me: “Não tenhas medo! Sou eu, o primeiro e o último!18Sou aquele que está vivo! Que foi morto, mas agora vive eternamente. Eu tenho as chaves da morte e do inferno.19Escreve o que tens visto e que diz respeito tanto ao tempo presente como ao futuro.20Este é o significado das sete estrelas que viste na minha mão direita, assim como dos sete castiçais de ouro: as sete estrelas são os mensageiros* das sete igrejas e os sete castiçais são as próprias igrejas.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.