1雅各遠遠看見以掃帶著四百人迎面而來,便把孩子們分別交給利亞、拉結和兩個婢女,2又吩咐兩個婢女和她們的孩子走在前面,利亞和她的孩子跟在後面,拉結和約瑟走在最後。3他自己則走在他們前面,接連俯伏下拜七次,直到他哥哥跟前。4以掃見到雅各,就跑上去擁抱他,親吻他,二人抱頭痛哭。5以掃看見跟在雅各後面的婦女和孩子,就問:「這些和你同行的是誰?」雅各說:「這些孩子是上帝施恩賜給你僕人的。」6雅各的兩個婢女和她們的孩子上前下拜,7利亞也和她的孩子上前下拜,最後約瑟和拉結也上前向以掃下拜。8以掃說:「我在路上遇見的那一群群牲畜是怎麼回事?」雅各回答說:「我帶來這些是要得到我主的恩待。」9以掃說:「弟弟,我已經有很多了,你自己留著吧!」10雅各說:「不,你若賞臉,就請收下!我見了你的面就像見了上帝的面,因為你這樣善侍我。11請你收下我的禮物吧,因為上帝恩待了我,使我富足。」雅各再三懇求,以掃才收下。12以掃說:「我們走吧!我陪你們走。」13雅各卻說:「我主知道孩子們還小,而且,我還要照料正在哺乳的牛羊,如果整天趕路,牛羊會累死。14倒不如請我主先走,我遷就牲畜和孩子慢慢走,我在西珥與我主會合。」15以掃說:「讓我給你留幾個幫手吧。」雅各說:「不用了,能得到我主的恩待就夠了。」16於是,以掃在當天先回西珥去了,17雅各卻去了疏割,在那裡為自己建造房屋,為牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割*。18這樣,雅各從巴旦·亞蘭平安地回到迦南的示劍城,在城外搭營居住。19他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。20雅各在那裡築了一座壇,稱之為伊利·伊羅伊·以色列*。
O Livro
Jacob encontra-se com Esaú
1Entretanto, a certa altura, reparou e viu à distância Esaú, que se aproximava, acompanhado dos seus 400 homens. Dispôs então a família numa coluna, de forma a ficarem à cabeça as duas criadas das suas mulheres com os filhos; a seguir Leia e os filhos e por fim Raquel e o filho José.3Depois Jacob foi para a frente e quando o irmão chegou inclinou-se numa profunda vénia sete vezes.4Esaú correu ao seu encontro e abraçou-o afetuosamente, beijando-o, e ambos choraram de emoção.5Esaú observou as mulheres com os filhos e perguntou quem eram. “São os filhos que Deus, na sua bondade, me deu!”6Nesse momento as duas criadas aproximaram-se com os filhos e inclinaram-se numa vénia.7A seguir, veio Leia também com os filhos e fez o mesmo. Por fim, foi a vez de Raquel com José virem igualmente cumprimentá-lo.8“Para que foi que enviaste à frente todos aqueles grupos de animais e de gente que encontrei?”, perguntou. “Eram presentes, com o fim de ganhar a tua benevolência!”9“Meu irmão, eu tenho abundância disso tudo! Guarda para ti essas riquezas que te pertencem!”10“Não! Peço-te que aceites tudo!”, insistiu. “Porque para mim foi um grande alívio ver a forma amigável como me recebeste. No fundo eu inquietava-me tanto por causa deste encontro contigo como se estivesse diante da face do próprio Deus.11Por isso, peço-te que aceites este presente. Deus tem sido muito generoso para comigo e tenho em abundância de tudo.” Finalmente, Esaú aceitou.12“Bom, então ponhamo-nos a caminho”, disse Esaú. “Os meus homens e eu próprio vos faremos companhia.”13Jacob replicou: “Como podes ver, alguns dos meus filhos ainda são pequeninos. Aliás os rebanhos também têm as crias. Se formos um pouco mais depressa, vão cansar-se e podem morrer.14É melhor que vás à frente; nós vamos indo conforme podemos, até nos encontrarmos de novo em Seir.”15“Pois bem! Vou deixar, em todo o caso, alguns dos meus homens contigo, para que te ajudem e protejam.” “Não!”, teimou Jacob. “Tudo nos há de correr bem. A questão é que estejamos em paz os dois.”16E Esaú partiu então para Seir.17Entretanto, Jacob, com toda a sua gente, foi para Sucote e aí levantou um acampamento, fazendo cabanas para o gado. Por isso, o lugar chama-se Sucote (cabanas).18Chegaram enfim, em perfeita segurança, a Siquem, na terra de Canaã, acampando junto à cidade.19Comprou a terra em que levantou o acampamento à família de Hamor, o pai de Siquem, pela quantia de cem peças de dinheiro.20Depois erigiu naquele mesmo sítio um altar a que chamou o Altar do Deus de Israel.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.