Hesekiel 19 | 聖經當代譯本修訂版 O Livro

Hesekiel 19 | 聖經當代譯本修訂版

以色列的哀歌

1 「你要為以色列的首領唱哀歌, 2 說, 『你的母親像什麼? 她就像獅群中的母獅, 臥在雄壯的獅子中養育幼獅。 3 她養大一隻幼獅, 使牠成為雄壯的獅子。 牠學會了捕食吃人。 4 列國的人知道後, 便設陷阱捉住牠, 用鉤子拉到埃及。 5 母獅盼著牠回來, 眼見指望落空, 便又養育一頭幼獅, 使牠成為雄壯的獅子。 6 牠出入獅群, 學會了捕食和吃人。 7 牠夷平列國的堡壘, 使他們的城邑淪為廢墟, 遍地都因牠的咆哮而震驚。 8 於是,列國便從四面圍攻牠, 設網羅捕捉牠。 牠落入他們的陷阱。 9 他們用鉤子鉤住牠,關進籠裡, 解送到巴比倫王那裡囚禁起來。 於是,在以色列的山嶺上再也聽不見他的吼聲。 10 『你母親像葡萄園中的一棵葡萄樹, 栽在溪水旁, 枝繁葉茂,碩果纍纍, 因為水源充沛。 11 它的枝子粗壯,可作王的杖。 它的樹幹高大,直插雲霄, 枝葉茂密,遠遠可見。 12 但它被憤怒地連根拔起, 拋在地上。 東風吹乾了它的果實, 粗壯的枝幹折斷枯乾, 被火焚燒。 13 現在,它被栽種在乾旱的曠野。 14 但火從枝幹蔓延, 燒毀了它的果實, 沒有留下一根粗壯的枝幹可作王的杖。』 「這是一首哀歌,也必用作哀歌。」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Lamentação pelos chefes de Israel

1 Dirige esta lamentação aos chefes de Israel. 2 Que tipo de mulher foi a vossa mãe? Foi como uma leoa que, deitada entre leões, alimentou e criou os seus filhotes. 3 Um desses filhotes tornou-se um forte leão, aprendeu a lançar-se sobre a presa, fez-se um devorador de gente. 4 Então as nações fizeram um apelo a caçadores que o apanharam e o fizeram cair numa cova armadilhada, trazendo-o depois em cadeias para o Egito. 5 Quando a mãe do leão se deu conta de que todas as esperanças que tinha posto nele se esvaneciam, pegou noutro dos seus cachorrinhos e ensinou-o a ser um verdadeiro rei de feras. 6 Tornou-se assim um chefe entre os leões, aprendeu a capturar as presas e também ele ficou sendo um autêntico devorador de gente. 7 Demoliu os grandes palácios das nações circunvizinhas, arruinou-lhes as cidades, desolou-lhes as plantações, devastou searas. Não havia ninguém que não tremesse de terror ao ouvi-lo rugir. 8 Foi então que os exércitos desses povos em volta o cercaram, lhe armaram uma cilada e o apanharam numa cova. 9 Fizeram-no entrar numa jaula e levaram-no à presença do rei da Babilónia. No cativeiro a sua voz nunca mais ecoaria através das montanhas de Israel. 10 A vossa mãe foi também como uma videira à beira dum rego de água. 11 A sua rama aumentou e deu abundante fruto, por causa de toda aquela água. O ramo mais desenvolvido dessa videira tornou-se num cetro de governante, forte e temível, elevando-se distintamente acima dos outros, sendo visível à distância. 12 No entanto, essa videira foi arrancada com fúria e deitada ao chão. Os seus ramos foram quebrados e secaram com a ajuda dum forte vento oriental. O seu fruto foi todo queimado com fogo. 13 Essa videira está agora plantada num deserto, numa terra árida e seca. 14 O fogo espalhou-se através dum dos seus ramos mais fortes e consumiu toda a ramagem e frutos. Não há nela mais nenhum ramo vigoroso para servir de cetro de governante.” O cumprimento desta lamentação já começou e vai, com toda a certeza, continuar.