1我們坐在巴比倫河畔, 想起錫安禁不住淒然淚下。2我們把琴掛在柳樹上。3俘虜我們的人要我們唱歌, 擄掠我們的人要我們歌唱,說: 「給我們唱一首錫安的歌。」4我們流落異邦, 怎能唱頌讚耶和華的歌呢?5耶路撒冷啊,倘若我忘了你, 情願我的右手無法再撥弄琴弦;6倘若我忘了你, 不以你為我的至愛, 情願我的舌頭不能再歌唱。7耶和華啊, 求你記住耶路撒冷淪陷時以東人的行徑。 他們喊道: 「拆毀這城,把它夷為平地!」8巴比倫城啊, 你快要滅亡了, 那向你以牙還牙為我們復仇的人有福了!9那抓住你的嬰孩摔在石頭上的人有福了!
Nueva Versión Internacional (Castellano)
1Junto a los ríos de Babilonia nos sentábamos, y llorábamos al acordarnos de Sión.2En los álamos que había en la ciudad colgábamos nuestras arpas.3Allí, los que nos tenían cautivos nos pedían que entonáramos canciones; nuestros opresores nos pedían estar alegres; nos decían: «¡Cantadnos un cántico de Sión!»4¿Cómo cantar las canciones del SEÑOR en una tierra extraña?5Ah, Jerusalén, Jerusalén, si llegara yo a olvidarte, ¡que la mano derecha se me seque!6Si de ti no me acordara, ni te pusiera por encima de mi propia alegría, ¡que la lengua se me pegue al paladar!7SEÑOR, acuérdate de los edomitas el día en que cayó Jerusalén. «¡Arrasadla —gritaban—, arrasadla hasta sus cimientos!»8Hija de Babilonia, que has de ser destruida, ¡dichoso el que te haga pagar por todo lo que nos has hecho!9¡Dichoso el que agarre a tus pequeños y los estrelle contra las rocas!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.