Jeremia 6 | 聖經當代譯本修訂版 English Standard Version

Jeremia 6 | 聖經當代譯本修訂版

耶路撒冷被圍

1 「便雅憫人啊,你們要逃離耶路撒冷! 你們要在提哥亞吹響號角, 在伯·哈基琳發出警報, 因為有大災難從北方逼近。 2 我要毀滅美麗嬌弱的錫安城。 3 敵人必圍攻她, 在她周圍安營紮寨, 如同牧人帶著羊群在她四周搭起帳篷。 4 他們喊道,『準備作戰! 我們中午攻城。』 他們後來說, 『唉!日已西沉,天色漸暗。 5 起來吧,我們要乘夜攻打她, 毀滅她的宮殿。』」 6 萬軍之耶和華說: 「你們要砍伐樹木, 修築高臺圍攻耶路撒冷, 因為這城充滿壓迫, 該受懲罰。 7 她的邪惡如同泉水湧流不息, 暴力和毀滅層出不窮, 疾病和傷痛接連不斷。 8 耶路撒冷啊,你要接受告誡, 否則我要離棄你, 使你荒無人煙。」

叛逆的以色列人

9 萬軍之耶和華說: 「敵人要把以色列的餘民擄掠一空, 如同人摘葡萄摘得一個不剩。」 10 我可以警告誰呢?誰會聽呢? 他們耳朵閉塞,什麼也聽不見! 看啊,耶和華的話逆耳, 他們毫不喜歡。 11 耶和華啊,我怒你所怒, 無法容忍。 耶和華說:「你把我的怒氣發向街頭的孩童和聚集成群的青年。 丈夫、妻子和老人都要一同被擄。 12 他們的房屋、田地和妻子都要被搶佔。 我要伸手攻擊這地方的居民。 這是耶和華說的。 13 因為他們無論貴賤, 個個都貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。 14 他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛, 說,『沒事了,沒事了!』 其實情況很糟。 15 他們做可憎的事會羞愧嗎? 不!他們不知廉恥, 毫不臉紅。 因此,他們要與其他人一樣滅亡, 死在我的懲罰下。 這是耶和華說的。」 16 耶和華說: 「你們要站在路口觀望, 尋訪古道, 找到正路並行在其上, 便會得到心靈的安寧。」 但你們卻說:「我們拒絕這樣做。」 17 耶和華說:「我為你們設立守望者, 提醒你們要聽號角聲。」 但你們卻說:「我們不聽。」 18 因此,耶和華說: 「列國啊,你們要聽! 眾見證人啊,要知道這些百姓的結局! 19 地啊,聽著! 我要降災禍給這些百姓。 他們是自作自受, 因為他們沒有聽從我的話, 拒絕遵守我的律法。 20 從示巴運來乳香, 從遠方帶來菖蒲獻給我, 有什麼用呢? 我不悅納他們的燔祭, 不喜歡他們的牲畜。」 21 因此,耶和華說: 「我要把絆腳石放在他們前面, 使父子一同絆倒, 鄰居和朋友一同滅亡。」 22 耶和華說: 「看啊,有一個民族從北方來, 有一個強國從地極發動進攻。 23 他們殘酷無情,毫無憐憫, 手持弓箭長槍, 騎馬奔來,聲勢如狂濤怒吼。 錫安城啊,他們準備列陣攻擊你。」 24 我們聽到這風聲,手腳發軟, 痛苦萬分, 如分娩的婦人。 25 不要去田野, 不要在路上走, 因為外面危機四伏, 仇敵殺氣騰騰。 26 百姓啊,你們要身披麻布, 在灰中打滾; 你們要悲傷痛哭,如喪獨子, 因為毀滅者將突然臨到我們。 27 耶和華對我說: 「我派你考驗我的子民, 就像冶煉金屬一樣, 好察驗他們的行為。 28 他們頑固不化, 如銅如鐵, 四處譭謗, 極其敗壞。 29 風箱猛力吹火,鉛也會熔掉; 但他們被煉了又煉,終是徒然, 因為他們的邪惡仍未除去。 30 他們被稱為廢棄的銀渣, 因為耶和華已丟棄他們。」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

English Standard Version

Impending Disaster for Jerusalem

1 Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction. 2 The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.* 3 Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place. 4 “Prepare war against her; arise, and let us attack at noon! Woe to us, for the day declines, for the shadows of evening lengthen! 5 Arise, and let us attack by night and destroy her palaces!” 6 For thus says the Lord of hosts: “Cut down her trees; cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her. 7 As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me. 8 Be warned, O Jerusalem, lest I turn from you in disgust, lest I make you a desolation, an uninhabited land.” 9 Thus says the Lord of hosts: “They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape gatherer pass your hand again over its branches.” 10 To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the Lord is to them an object of scorn; they take no pleasure in it. 11 Therefore I am full of the wrath of the Lord; I am weary of holding it in. “Pour it out upon the children in the street, and upon the gatherings of young men, also; both husband and wife shall be taken, the elderly and the very aged. 12 Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” declares the Lord. 13 “For from the least to the greatest of them, everyone is greedy for unjust gain; and from prophet to priest, everyone deals falsely. 14 They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace. 15 Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown,” says the Lord. 16 Thus says the Lord: “Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’ 17 I set watchmen over you, saying, ‘Pay attention to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not pay attention.’ 18 Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them. 19 Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it. 20 What use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me. 21 Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble; fathers and sons together, neighbor and friend shall perish.’” 22 Thus says the Lord: “Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth. 23 They lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy; the sound of them is like the roaring sea; they ride on horses, set in array as a man for battle, against you, O daughter of Zion!” 24 We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor. 25 Go not out into the field, nor walk on the road, for the enemy has a sword; terror is on every side. 26 O daughter of my people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only son, most bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us. 27 “I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways. 28 They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly. 29 The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed. 30 Rejected silver they are called, for the Lord has rejected them.”