7因為天旱無雨,過了些日子,溪水乾了。8耶和華對他說:9「你去西頓的撒勒法,我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。」10他來到撒勒法的城門口,看見一個寡婦在撿柴,就對她說:「請給我一點水喝。」11那婦人去拿水的時候,以利亞又說:「請給我拿一點餅。」12她說:「我憑你的上帝——永活的耶和華起誓,我沒有餅,我罈裡只有一把麵,瓶裡只有一點油。我來撿柴就是要回去做餅,與兒子吃完後,就只能等死了。」13以利亞說:「不要害怕,你可以照你所說的去做餅,只是你要先做一小塊餅給我,然後再做給你和你兒子。14因為以色列的上帝耶和華說,『在耶和華降雨之前,你罈裡的麵和瓶裡的油必不會空。』」15那婦人就依照以利亞的話做了。婦人一家和以利亞就這樣吃了許多天,16罈裡的麵沒有用完,瓶裡的油也沒有用光,應驗了耶和華藉以利亞說的話。17後來,婦人的兒子病了,病情越來越重,最後死了。18婦人對以利亞說:「上帝的僕人啊,我跟你有什麼關係?你到我這裡來是要讓上帝想起我的罪,取我兒子的性命嗎?」19以利亞對婦人說:「把你兒子交給我。」隨後,他從婦人懷中接過孩子,抱到樓上自己的房間,放在床上。20他向耶和華呼求道:「我的上帝耶和華啊,我寄居在這寡婦家裡,你為什麼降禍給她,奪去她兒子的性命呢?」21他三次伏在孩子身上,求告耶和華說:「我的上帝耶和華啊,求你讓這孩子活過來吧。」22耶和華聽了以利亞的祈求,孩子就活過來了。23以利亞將孩子從樓上抱下來,交給他母親,說:「看,你兒子活過來了!」24婦人對以利亞說:「現在我知道你是上帝的僕人,耶和華藉你口所說的都是真的。」
Библия, ревизирано издание
Пророк Илия и сушата в Израил
1А тесвиецът Илия, който беше от галаадските жители, каза на Ахаав: В името на живия ГОСПОД, Израилевия Бог, на Когото служа, ти заявявам, че през тези години няма да падне роса или дъжд освен чрез дума от мен.2И ГОСПОДНЕТО слово дойде към него и му каза:3Тръгни оттук, обърни се на изток и се скрий при потока Херит, който е срещу Йордан.4Ще пиеш вода от потока; а на враните заповядах да те хранят там.5И той отиде и постъпи според ГОСПОДНЕТО слово: отиде и седна при потока Херит, който е срещу Йордан.6И враните му донасяха хляб и месо сутрин и вечер. А вода той пиеше от потока.7А след известно време потокът пресъхна, понеже не валя дъжд по земята.
Илия и вдовицата от Сарепта
8Тогава ГОСПОДНЕТО слово дойде към него и му каза:9Стани, иди в Сарепта Сидонска и остани там; заповядах на една вдовица там да те храни.10И така, той стана и отиде в Сарепта. И като дойде при градската порта, там видя една вдовица, която събираше дърва. Той я извика и и каза: Донеси ми, моля те, малко вода в съд да пия.11А когато жената отиваше да донесе, той извика след нея: Донеси ми, моля те, и залък хляб в ръката си.12А тя отговори: Заклевам се в живота на ГОСПОДА, твоя Бог, нямам нито една пита, а само една шепа брашно в делвата и малко дървено масло в стомната. И сега събирам дръвчета, за да ида и да го приготвя за мен и за сина ми – да го изядем и да умрем.13Тогава Илия и каза: Не бой се! Иди и направи, както каза; но омеси от брашното първо за мен една малка пита и ми донеси, а после приготви за себе си и за сина си,14защото така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Делвата с брашното няма да се изпразни, нито стомната с маслото ще намалее до деня, когато ГОСПОД даде дъжд на земята.15И тя отиде да направи, каквото Илия и каза. Така тя, Илия и домът и ядоха много дни.16Делвата с брашното не се изпразни, нито стомната с маслото намаля според словото, което ГОСПОД говори чрез Илия.17А след това синът на жената се разболя, а болестта му беше така тежка, че не можеше да си поеме дъх.18Тогава тя каза на Илия: Какво има между мен и тебе, Божий човече? Дошъл си при мене, за да ми припомниш греховете и да умориш сина ми?19А той и отговори: Дай ми сина си. И като го взе от скута и и го изнесе в горната стая, където живееше, го положи на леглото си.20И извика към ГОСПОДА: ГОСПОДИ, Боже мой! Нанесъл ли си зло и на вдовицата, при която живея, като си уморил сина и?21Тогава той се простря три пъти върху детето и извика към ГОСПОДА: ГОСПОДИ, Боже мой, моля Ти се, нека душата на това дете се върне в него!22И ГОСПОД послуша Илиевия глас и душата на детето се върна в него, и то оживя.23Тогава Илия взе детето и го свали от горната стая в къщата, и го даде на майка му. И Илия каза: Виж, синът ти е жив.24А жената отвърна на Илия: Сега познавам, че си Божий човек и че ГОСПОДНЕТО слово, което говориш, е истина.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.