Psalm 102 | 聖經當代譯本修訂版 Библия, ревизирано издание

Psalm 102 | 聖經當代譯本修訂版

患難中的祈禱

受苦之人的禱告,在疲憊不堪時向耶和華的傾訴。

1 耶和華啊,求你聽我的禱告, 垂聽我的呼求! 2 我在危難的時候, 求你不要掩面不理我。 求你垂聽我的呼求, 趕快應允我。 3 我的年日如煙消散, 我全身如火焚燒。 4 我的心被摧殘,如草枯萎, 以致我不思飲食。 5 我因哀歎而瘦骨嶙峋。 6 我就像曠野中的鴞鳥, 又像廢墟中的貓頭鷹。 7 我無法入睡, 我就像屋頂上一隻孤伶伶的麻雀。 8 我的仇敵終日辱罵我, 嘲笑我的用我的名字咒詛人。 9 我以爐灰為食物, 眼淚拌著水喝, 10 因為你向我大發烈怒, 把我抓起來丟在一邊。 11 我的生命就像黃昏的影子, 又如枯乾的草芥。 12 耶和華啊!唯有你永遠做王, 你的大名萬代長存。 13 你必憐憫錫安, 因為現在是你恩待她的時候了,時候到了。 14 你的僕人們喜愛城中的石頭, 憐惜城中的塵土。 15 列國敬畏耶和華的名, 世上的君王都因祂的榮耀而戰抖。 16 因為耶和華必重建錫安, 帶著榮耀顯現。 17 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。 18 要為後代記下這一切, 好讓將來的人讚美耶和華。 19 耶和華從至高的聖所俯視人間, 從天上察看大地, 20 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被判死刑的人。 21 這樣,萬族萬國聚集、敬拜 耶和華時, 人們必在錫安傳揚祂的名, 在耶路撒冷讚美祂。 23 祂使我未老先衰, 縮短了我的歲月。 24 我說:「我的上帝啊, 你世代長存, 求你不要叫我中年早逝。 25 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。 26 天地都要消亡, 但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊, 你必更換天地,如同更換衣服, 天地都要消逝。 27 但你永遠不變, 你的年日永無窮盡。 28 你僕人的後代必生生不息, 在你面前安然居住。」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Библия, ревизирано издание

Молитва на страдащия

(По слав. 101.)

1 Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред ГОСПОДА. ГОСПОДИ, послушай молитвата ми и викът ми нека стигне до Тебе. 2 Не скривай лицето Си от мене; в деня на утеснението ми наведи ухото Си към мене; в деня, когато Те призова, послушай ме незабавно. 3 Защото дните ми изчезват като дим и костите ми изгарят като в пещ. 4 Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, защото забравям да ям хляба си. 5 Поради гласа на охкането ми костите ми се прилепват за кожата ми. 6 Приличам на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини. 7 Лишен от сън, станал съм като врабче, усамотено на покрива на къщата. 8 Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; онези, които се ожесточават против мене, проклинат с името ми. 9 Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи 10 поради негодуването Ти и гнева Ти; защото, като си ме вдигнал, си ме отхвърлил. 11 Дните ми са като удължена сянка в късен следобед и аз изсъхвам като трева. 12 Но Ти, ГОСПОДИ, довека седиш Цар и споменът Ти е от род в род. 13 Ти ще станеш и ще се смилиш над Сион; защото е време да му покажеш милост. Да! Определеното време дойде. 14 Защото слугите Ти копнеят за камъните му и милеят за пръстта му. 15 И така, народите ще се боят от името ГОСПОДНЕ и всички земни царе – от славата Ти. 16 Защото ГОСПОД е съградил Сион, Той се е явил в славата Си, 17 Той е погледнал благосклонно към молитвата на лишените и не е презрял молбата им. 18 Това ще се напише за бъдещото поколение; и народ, който ще бъде създаден, ще хвали ГОСПОДА. 19 Защото Той надникна от Своята свята висота, от небето ГОСПОД погледна към земята, 20 за да чуе въздишките на затворените, да освободи осъдените на смърт*; 21 за да възвестят името на ГОСПОДА в Сион и хвалата Му – в Йерусалим, 22 когато се съберат заедно племената и царствата, за да слугуват на ГОСПОДА. 23 Той намали силата ми сред пътя; съкрати дните ми. 24 Аз казах: Да не ме грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми; Твоите години са от родове в родове. 25 Отдавна Ти, ГОСПОДИ, си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата. 26 Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш. Да! Те всички ще овехтеят като дреха; като облекло ще ги смениш и ще бъдат изменени. 27 Но Ти си същият и Твоите години няма да се свършат. 28 Синовете на слугите Ти ще се установят и потомството им ще се утвърди пред Тебе.