8我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯*。9我願女人衣著樸素端莊,不靠髮型、珠寶金飾或名貴衣服來妝飾自己,10要有良好的行為,這樣才配稱為敬畏上帝的婦女。11婦女應當安安靜靜地學習,完全順服。12我不准女人教導或管轄男人,她們應當保持安靜。13因為先造的是亞當,後造的是夏娃,14受騙犯罪的不是亞當,是夏娃。15不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。
Библия, ревизирано издание
Молитва за всички
1И така, увещавам преди всичко да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всички човеци,2за царе и за всички, които са високопоставени, за да имаме тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.3Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,4Който иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.5Защото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците – Човекът Христос Исус,6Който отдаде Себе Си като откуп за всички – нещо засвидетелствано на съответното време;7за което аз бях поставен проповедник и апостол (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината.
За скромността на жените
8И така, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце святи, без гняв и пререкания.9Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери, или скъпи дрехи,10а с добри дела, както подобава на жени, които са се посветили на благочестието.11Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.12А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.13Защото първо Адам беше създаден, а после Ева.14И Адам не се излъга, а жената се излъга и падна в престъпление.15Но пак тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако пребъде във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.