1我们坐在巴比伦河畔, 想起锡安禁不住凄然泪下。2我们把琴挂在柳树上。3俘虏我们的人要我们唱歌, 掳掠我们的人要我们歌唱,说: “给我们唱一首锡安的歌。”4我们流落异邦, 怎能唱颂赞耶和华的歌呢?5耶路撒冷啊,倘若我忘了你, 情愿我的右手无法再拨弄琴弦;6倘若我忘了你, 不以你为我的至爱, 情愿我的舌头不能再歌唱。7耶和华啊, 求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。 他们喊道: “拆毁这城,把它夷为平地!”8巴比伦城啊, 你快要灭亡了, 那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了!9那抓住你的婴孩摔在石头上的人有福了!
O Livro
1Junto aos rios da Babilónia sentámos-nos a chorar, pensando em Sião.2Nos salgueiros, que por ali havia, pendurámos as nossas harpas.3Os que nos tinham feito prisioneiros pediam-nos que cantássemos; tinham-nos destruído e queriam que estivéssemos alegres. Exigiam-nos: “Vamos, cantem-nos um cântico de Sião!”4Mas como era possível que cantássemos se vivíamos exilados?5Se eu me esquecer de ti, Jerusalém, então será melhor que a minha mão direita deixe de tocar os instrumentos!6Que a língua se me pegue ao paladar, se eu for capaz de me esquecer de ti, Jerusalém, e se tu não fores toda a minha alegria!7Lembra-te, SENHOR, do que esses edomitas fizeram, no dia em que Jerusalém foi capturada. “Arrasem-na! Arrasem-na inteiramente!”, gritavam.8Ah! Babilónia, como hás de ser destruída! Felizes os que te fizerem o mesmo que nos fizeste a nós!9Felizes aqueles que pegarem nos teus filhos e os esmagarem nas pedras!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.