Matthäus 14 | Съвременен български превод Segond 21

Matthäus 14 | Съвременен български превод

Посичане на Йоан Кръстител

1 В онова време до четвъртовластника* Ирод дойде мълвата за Иисус. 2 Той каза на своите служители: „Това е Йоан Кръстител, той е възкръснал от мъртвите и затова чрез него стават чудеса.“ 3 Защото Ирод беше хванал Йоан, беше го оковал и хвърлил в затвора заради Иродиада, жената на брат си Филип, 4 понеже Йоан му казваше: „Не ти е позволено да я имаш!“ 5 Затова Ирод искаше да го убие, но се боеше от народа, понеже го имаха за пророк. 6 А когато настана рожденият ден на Ирод, дъщерята на Иродиада танцува сред събраните и му се понрави твърде много. 7 Затова той с клетва пред нея обеща да и даде, каквото и да поиска. 8 А тя, подучена от майка си, каза: „Дай ми тук на блюдо главата на Йоан Кръстител.“ 9 Тогава царят се натъжи. Но заради клетвата и сътрапезниците си заповяда да и я дадат. 10 Затова той изпрати служители и обезглавиха Йоан в тъмницата. 11 И главата му беше донесена на блюдо и дадена на момичето, а то я занесе на майка си. 12 И учениците на Йоан дойдоха, взеха тялото му и го погребаха. Тогава отидоха и известиха това на Иисус.

Чудото с нахранване на пет хиляди души

13 Като чу това, Иисус се оттегли оттам на лодка в безлюдно място, за да остане насаме. А народът, като разбра, тръгна след Него пеша от градовете. 14 И когато Иисус излезе, видя много хора. Тогава Той се съжали над тях и излекува болните им. 15 А когато се свечери, учениците Му се приближиха до Него и казаха: „Това място е безлюдно и времето вече напредна. Разпусни народа, за да отиде по селата и да си купи храна.“ 16 Но Иисус им отговори: „Няма нужда да отиват – дайте им вие да ядат.“ 17 А те Му казаха: „Ние нямаме тук нищо друго освен пет хляба и две риби.“ 18 Той нареди: „Донесете ги тук при Мене!“ 19 Тогава заповяда на народа да насяда на тревата, взе петте хляба и двете риби, погледна към небето, благослови и като разчупи хлябовете, даде на учениците, а учениците – на народа. 20 И всички ядоха и се наситиха. След това вдигнаха останалите къшеи – дванадесет пълни коша. 21 А онези, които ядоха, бяха около пет хиляди души освен жените и децата.

Иисус Христос ходи по вода

22 Веднага Иисус накара учениците Си да влязат в лодката и да минат преди Него на отвъдния бряг, докато Той разпусне народа. 23 И като разпусна народа, Той се изкачи на планинското възвишение, за да се помоли. А когато се свечери, Той все още беше там самичък. 24 А лодката беше вече сред езерото и вълните я блъскаха, защото вятърът беше насрещен. 25 И през четвъртата стража на нощта Иисус отиде при учениците, като вървеше по езерото. 26 А те, като Го видяха да върви по езерото, се уплашиха, защото сметнаха, че това е привидение, и от страх извикаха. 27 Но Иисус веднага заговори с тях и каза: „Спокойно! Аз съм – не бойте се!“ 28 Петър в отговор Му рече: „Господи, ако си Ти, позволи ми да дойда при Тебе по водата.“ 29 А Той каза: „Ела!“ Тогава Петър излезе от лодката и тръгна по водата да отиде при Иисус. 30 Но като видя силния вятър, изплаши се и като започна да потъва, извика: „Господи, избави ме!“ 31 Иисус веднага простря ръка, хвана го и му каза: „Маловерецо, защо се усъмни?“ 32 И щом влязоха в лодката, вятърът утихна. 33 А онези, които бяха в лодката, се приближиха, поклониха Му се и казаха: „Наистина, Ти си Божий Син!“

Излекуване на болни в Генисаретските околности

34 След това те преплаваха и пристигнаха в земята при Генисарет. 35 Когато жителите на онова място Го познаха, изпратиха пратеници по цялата околност и донесоха при Него всички болни. 36 И Го молеха да се докоснат само до края на дрехата Му. И всички, които се докоснаха, се излекуваха.

Bible, Contemporary Bulgarian Translation © Copyright © 2013 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

Segond 21

Exécution de Jean-Baptiste

1 A cette époque-là, Hérode le tétrarque* entendit parler de Jésus, 2 et il dit à ses serviteurs: «C'est Jean-Baptiste! Il est ressuscité, et c'est pour cela qu'il a le pouvoir de faire des miracles.» 3 En effet, Hérode avait fait arrêter Jean; il l'avait enchaîné et mis en prison à cause d'Hérodiade, la femme de son frère Philippe, 4 car Jean lui disait: «Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.» 5 Il voulait le faire mourir, mais il redoutait les réactions de la foule parce qu'elle considérait Jean comme un prophète. 6 Or, lorsqu'on célébra l'anniversaire d'Hérode, la fille d'Hérodiade dansa au milieu des invités et plut à Hérode, 7 de sorte qu'il promit avec serment de lui donner ce qu'elle demanderait. 8 A l'instigation de sa mère, elle dit: «Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.» 9 Le roi fut attristé, mais, à cause de ses serments et des invités, il ordonna de la lui donner 10 et il envoya décapiter Jean dans la prison. 11 Sa tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui l'apporta à sa mère. 12 Les disciples de Jean vinrent prendre son corps et l'ensevelirent. Puis ils allèrent l'annoncer à Jésus.

Multiplication des pains pour 5000 hommes

13 A cette nouvelle, Jésus partit de là dans une barque pour se retirer à l'écart dans un endroit désert; l'ayant appris, la foule sortit des villes et le suivit à pied. 14 Quand Jésus sortit de la barque, il vit une grande foule et fut rempli de compassion pour elle, et il guérit les malades. 15 Le soir venu, les disciples s'approchèrent de lui et dirent: «Cet endroit est désert et l'heure est déjà avancée; renvoie la foule, afin qu'elle aille dans les villages pour s'acheter des vivres.» 16 Jésus leur répondit: «Ils n'ont pas besoin de s'en aller. Donnez-leur vous-mêmes à manger!» 17 Mais ils lui dirent: «Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.» 18 «Apportez-les-moi ici», leur dit Jésus. 19 Il fit asseoir la foule sur l'herbe, prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux vers le ciel et prononça la prière de bénédiction. Puis il rompit les pains et les donna aux disciples, qui les distribuèrent à la foule. 20 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient. 21 Ceux qui avaient mangé étaient environ 5000 hommes, sans compter les femmes et les enfants. 22 Aussitôt après, Jésus obligea les disciples à monter dans la barque et à le précéder sur l'autre rive pendant qu'il renverrait la foule. 23 Quand il l'eut renvoyée, il monta sur la montagne pour prier à l'écart et, le soir venu, il était là seul. 24 La barque se trouvait déjà au milieu du lac, battue par les vagues, car le vent était contraire. 25 A la fin de la nuit, Jésus alla vers eux en marchant sur le lac. 26 Quand les disciples le virent marcher sur le lac, ils furent affolés et dirent: «C'est un fantôme!» et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris. 27 Jésus leur dit aussitôt: «Rassurez-vous, c'est moi. N'ayez pas peur!» 28 Pierre lui répondit: «Seigneur, si c'est toi, ordonne-moi d'aller vers toi sur l'eau.» 29 Jésus lui dit: «Viens!» Pierre sortit de la barque et marcha sur l'eau pour aller vers Jésus, 30 mais, voyant que le vent était fort, il eut peur et, comme il commençait à s'enfoncer, il s'écria: «Seigneur, sauve-moi!» 31 Aussitôt Jésus tendit la main, l'empoigna et lui dit: «Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté?» 32 Ils montèrent dans la barque, et le vent tomba. 33 Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus en disant: «Tu es vraiment le Fils de Dieu.» 34 Après avoir traversé le lac, ils arrivèrent dans la région de Génésareth. 35 Les habitants de cet endroit reconnurent Jésus; ils envoyèrent des messagers dans tous les environs et on lui amena tous les malades. 36 Ils le suppliaient de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement, et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.