Psalm 90 | Съвременен български превод Louis Segond 1910

Psalm 90 | Съвременен български превод

Вечният Бог и преходният човек

(89)

1 * Молитва на Божия човек Мойсей. Господи, Ти си наше прибежище сега и завинаги. 2 Още преди да се появят планините, Ти сътвори земята и света; от вечност и завинаги си Бог. 3 Ти превръщаш човека в прах, като казваш: „Върнете се, хора!“ 4 Защото в Твоите очи хиляда години преминават като един ден, като една нощна стража. 5 * Отнасяш ги като порой и те отминават като сън, като трева, поникнала сутрин. 6 Сутрин никне и цъфти, вечер вехне и съхне. 7 И ето Твоят гняв ще ни грабне и чрез Своята ярост ще ни погубиш. 8 Ти постави нашите беззакония пред Себе Си, скритите дела са пред светлината на Твоето лице, 9 защото всички наши дни преминаха под знака на Твоя гняв, годините ни преминаха като въздишка. 10 Дните на нашия живот са седемдесет години, а при по-голяма крепкост – осемдесет, и най-доброто време от тях е страдание и болест; бързо отминават и след това изчезваме. 11 Кой познава силата на Твоя гняв и в страха пред Тебе – Твоята ярост? 12 Научи ни така да броим дните си, че да станем мъдри. 13 Господи, обърни се най-после! Смили се над Своите служители! 14 Насити ни с милостта Си от ранни зори и ние ще се радваме и ще се веселим цял живот. 15 Развесели ни отново след преживените дни на наказания; заради отминалите години на страдание. 16 Нека да се яви Твоето дело на служителя Ти и Твоята слава пред синовете Му! 17 Благоволението на Господа, нашия Бог, да бъде над нас и да укрепват делата на ръцете ни! Да, делата на ръцете ни укрепвай!

Bible, Contemporary Bulgarian Translation © Copyright © 2013 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

Louis Segond 1910
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération. 2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu. 3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez! 4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit. 5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe: 6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche. 7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante. 8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées. 9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son. 10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons. 11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due? 12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse. 13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs! 14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse. 15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur. 16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants! 17 Que la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!