Sprüche 20 | Segond 21 Schlachter 2000

Sprüche 20 | Segond 21
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont bruyantes; s'en enivrer n'est pas sage. 2 La terreur qu'inspire le roi est pareille au rugissement d'un lion. L'irriter, c'est pécher contre soi-même. 3 C'est une gloire pour l'homme d'éviter les disputes, mais un fou s'y engage. 4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; au moment de la moisson il voudrait récolter, mais il n'y a rien. 5 Les projets dans le cœur de l'homme sont des eaux profondes, mais l'homme intelligent sait y puiser. 6 Beaucoup proclament leur bonté, mais l'homme fidèle, qui le trouvera? 7 Le juste marche dans l'intégrité; heureux ses enfants après lui! 8 Le roi qui siège pour rendre la justice disperse tout mal par son regard. 9 Qui pourra dire: «J'ai purifié mon cœur, je suis pur de mon péché»? 10 Deux poids différents et deux mesures différentes font l'un et l'autre horreur à l'Eternel. 11 L'enfant se fait déjà connaître par sa manière d'agir: on devine si sa conduite sera pure et droite. 12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, c'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre. 13 N'aime pas le sommeil! Tu risquerais de t'appauvrir. Garde les yeux ouverts et tu seras rassasié de pain. 14 «Mauvais! Mauvais!» affirme l'acheteur mais, une fois parti, il se félicite. 15 Il existe des objets en or et des perles en quantité, mais la parure vraiment précieuse, ce sont des lèvres qui transmettent la connaissance. 16 Quelqu'un s'est porté garant pour un étranger? Prends son habit! Il s'est engagé en faveur d'une inconnue? Exige de lui des gages! 17 Le pain du mensonge est doux à l'homme, mais plus tard sa bouche est comme remplie de gravier. 18 Les projets s'affermissent par le conseil: fais la guerre avec prudence. 19 Celui qui propage des calomnies dévoile des secrets. Ne fréquente pas l'homme trop bavard! 20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au milieu d'épaisses ténèbres. 21 Une possession trop vite acquise au départ n e sera pas bénie à la fin. 22 Ne dis pas: «Je rendrai le mal.» Compte sur l'Eternel, et il te sauvera. 23 Deux poids différents font horreur à l'Eternel, et la balance faussée n'est pas une bonne chose. 24 C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme: que peut comprendre l'être humain à sa voie? 25 C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement envers Dieu et de ne réfléchir qu'après avoir fait des vœux. 26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer les roues* sur eux. 27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Eternel: il explore le plus profond de l'être. 28 La bonté et la vérité protègent le roi, et il soutient son trône par la bonté. 29 La force est la gloire des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards. 30 Les plaies d'une blessure sont un remède au mal, tout comme les coups pour les profondeurs de l'être.

Texte biblique de la Bible Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés.

Schlachter 2000

Warnung vor unordentlichem Wandel

1 Der Wein macht zum Spötter, das starke Getränk macht wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise. 2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben. 3 Abzulassen vom Streit ist für den Mann eine Ehre, jeder Narr aber stürzt sich hinein. 4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Erntezeit, so ist nichts da! 5 Tiefes Wasser ist das Vorhaben im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus. 6 Die meisten Menschen rühmen ihre eigene Güte; wer findet aber einen treuen Mann? 7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt — wohl seinen Kindern nach ihm! 8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus. 9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde? 10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Gräuel! 11 Schon ein Knabe gibt durch sein Verhalten zu erkennen, ob sein Tun lauter und redlich ist. 12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht. 13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tu deine Augen auf, so hast du zu essen genug! 14 »Es ist schlecht, es ist schlecht!«, sagt der Käufer — wenn er aber weggeht, dann rühmt er sich. 15 Gold und Perlen gibt es in Menge, aber ein kostbarer Schmuck sind verständige Lippen. 16 Nimm ihm sein Gewand; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und pfände ihn aus anstelle der Fremden! 17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Mann süß, aber hinterher wird sein Mund voll Kies. 18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg! 19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er den Mund nicht halten kann, lass dich gar nicht mit ihm ein! 20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis. 21 Ein Erbe, welches man am Anfang übereilt erworben hat, das wird am Ende nicht gesegnet sein. 22 Du sollst nicht sagen: »Ich will Böses vergelten!« Harre auf den HERRN, der wird dir helfen! 23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Gräuel, und falsche Waage ist nicht gut. 24 Vom HERRN hängen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg? 25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: »Geweiht!«, und erst nach dem Gelübde zu überlegen. 26 Ein weiser König worfelt* die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad. 27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle verborgenen Kammern des Inneren. 28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron. 29 Die Zier der jungen Männer ist ihre Kraft, und der Schmuck der Alten ist ihr graues Haar. 30 Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge [säubern] die verborgenen Kammern des Inneren.