Hoheslied 2,14 | Синодальный перевод Новый Русский Перевод

Hoheslied 2,14 | Синодальный перевод
1 Я нарцисс Саронский, лилия долин! 2 Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами. 3 Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей. 4 Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною – любовь. 5 Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви. 6 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. 7 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно. 8 Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам. 9 Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку. 10 Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! 11 Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал; 12 цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей; 13 смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! 14 Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно. 15 Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете. 16 Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями. 17 Доколе день дышит [прохладою], и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Новый Русский Перевод
1 Она: – Я нарцисс Шаронский, лилия долин. Он: 2 – Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек. Она: 3 – Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня. 4 Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь*. 5 Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви. 6 Его левая рука под моей головой, а правая обнимает меня. 7 Дочери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает. 8 Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы. 9 Возлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку. 10 Возлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной! 11 Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди; 12 появились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей; 13 на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!» Он: 14 – Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой и прекрасно лицо твое. 15 Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут. Она: 16 – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он*. 17 Пока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор*.